老外說「I dig you」可別翻譯成「我挖你」!真正的意思有點甜

2023-12-08     每日英語

原標題:老外說「I dig you」可別翻譯成「我挖你」!真正的意思有點甜

關於「dig」,大家最熟悉的意思應該是「挖掘」,在口語中,它還可以用來表示「喜歡;理解」,

I dig you is originally African American English meaning I understand, feel as in to understand, have a connection with. It is said to derive from the West African language Wolof, spoken in Senegal, Gambia and Southern Mauritania. In Wolof the word for understand is "deega".

I dig you最初是非洲裔美國人常說的口語,意思是我理解,感覺理解到了,有聯繫。據說它起源於西非的沃洛夫語,這種語言在塞內加爾、甘比亞和茅利塔尼亞南部使用。在沃洛夫語中,理解這個詞是deega。

「I dig you」可以理解成「我喜歡你;我理解你」的意思。

英語中有很多跟「dig」相關的用法,一起來學習下:

01

dig the dirt / dig up dirt (on somebody)

表示揭某人的丑;挖某人的黑料

釋義:

to discover and reveal information about somebody that could damage them

例句:

They hired private investigators to dig up dirt on their political opponents.他們雇了私家偵探來挖政治對手的黑幕。

She has come to dig the dirt on her old rival.她是來挖老對手醜聞的

02

dig (one's) way out (of something)

釋義:

To extricate or disentangle oneself from some difficult situation, especially with intense effort or determination.

擺脫,尤指以強烈的努力或決心從某種困境中解脫出來

例句:

Our financial firm helps businesses dig their way out of debt.

我們的金融公司幫助企業們擺脫債務。

03

he who digs a pit for others falls in himself

釋義:Someone that plans harm or misfortune for others may also inadvertently be the recipient of that same misfortune.

計劃傷害他人或給他人帶來不幸的人也可能無意中成為同樣不幸的接受者。

例句:

I know you're trying to trick Patrick into giving you more money, but you might end up annoying him to the point that he rescinds his original offer. He who digs a pit for others falls in himself.

我知道你想騙派屈克給你更多的錢,但你最終可能會惹惱他,讓他撤銷原來給你的錢。弄巧成拙。

04

dig your own grave / dig a grave for yourself.

自掘墳墓

釋義:

to do something that will have very harmful results for you

喜歡除了like, love還可以這樣表達

I came to like Spaghetti.

我開始喜歡吃義大利面了。

Come to 表達一種開始,一種漸進,come to like就是說原來可能沒什麼感覺,但突然有一天就開始喜歡上了。

Tomato soup is my cup of tea.

我喜歡喝西紅柿湯。

My cup of tea,若換做更中式的表達,可以說「……是我的菜」或「……合我的口味。」 He’s not her cup of tea.(他不合她的心意。)

I live for pizza.

我最愛吃披薩。

Live for,一種誇張的表達, 「我就是為……而生的。」 太喜歡某個東西了就可以這麼說。

Baseball grew on me as I grew older.

年紀越大越喜歡棒球了。

Grow on sb. 越來越被喜歡。This place grows on one.(這個地方越來越讓人喜歡。)

I prefer tea to coffee.

比起咖啡來我更喜歡紅茶。

Prefer A to B 比起B來更喜歡A,兩樣物品比較的時候,就可以用prefer來表達啦。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/4b5e51bf9b8ef7f21fd8a0a75411b7d0.html