回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了

2019-12-27     地球大白

大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。

那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。

因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。


回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了


01、Sure/sure thing 應該的

例句:

sure thing!I』ll be happy to help

當然,我樂於效勞!

02、No worries 沒問題啦

Edward: No worries.

愛德華:不客氣。

03、Happy to help 很開心能幫助到你

例句:

He was very happy to help.

他很高興能幫上忙。

04、No biggie 沒事,都是小事

例句:

On behalf of everyone here I want to thank you for your help.

我代表在場的各位感謝你幫助了我們。

No biggie.

沒事,別放心上。

還比如說:

Any time

有事隨時說

Don't mention it

別客氣,不用謝

It's nothing

這沒什麼

It's cool

沒關係



說道感謝,了解一些的小小夥伴可能會問了,「With pleasure/It’s my pleasure/My pleasure」一般用於什麼樣的情況下呢?

哈哈~對於上面這三個通常用於回應別人的正式感謝,當別人找你幫忙且麻煩到你了,對方表示歉意並給予正式的感謝,你就可以用這些回應語。這裡可能不表示我樂意效勞。

還有一種是心甘情願的幫忙,回應別人的感謝時,比如說心愛的女朋友或同事領導等,你就可以用:

happy to help

很高興能幫到你

Anything for you/the team/the company

為你/團隊/公司做貢獻我很開心

Anything to make you smile/happy

只要可以讓你笑/開心,我都願意做



下面我們來做一個簡單的劃分:

只能針對Thank you!和Cheers!來用的回答

1. You are welcome!-別客氣!

2. It's my pleasure!-我的榮幸!

3. Sure!= of course!-應該噠!

4. No sweat!-一點不麻煩!

5. Not at all!-沒關係!

6. Any time!-隨時效勞!

7. Don't mention it!-不用謝!

8. It's no bother!-不麻煩!


回應「Thank you」你還在用「you are welcome」嗎?太out了


針對Thank you!和Sorry!都可以使用的回答方式,全部都可以用「沒關係」來翻譯。

1. No problem!

2. That's ok!

3. That's all right!

4. No worries!

5. It's all good!

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們還有什麼需要補充的沒有,如果你覺得大白分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊再走吧~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/rwOvQ28BMH2_cNUgxFk7.html