女友說「give me some sugar」不是讓你給她點糖,真正意思是這個

2020-04-02     地球大白

昨天大白分享了系列與sugar有關的小知識,沒想到小夥伴們這些喜歡,那今天我們就繼續這個關鍵詞吧!

開始今天內容之前,我們先羅列一下昨天學了哪些與sugar有關的內容。

1、sugar baby 乾女兒

2、sugar daddy 乾爹

3、sugar-loaf 棒棒糖

4、Pour sugar on sb 賄賂某人

5、brown sugar 紅糖

6、Sugar report 情書

7、sugar the pill 緩和某種情況

8、Uncle Sugar 美國政府



下面我們進入主題,來說說「Give me some sugar」究竟是什麼意思。

give me some sugar

字面意思是給我一點甜頭,糖不就是甜味嗎,本意卻是「親一親、吻一吻我」,通常用於比較親近的兩個人,比如說男女朋友或夫妻之間。給愛人一個愛情之吻,可不就像糖一樣甜蜜嗎?是不是很好理解。

例句:

My dear, could yougive me some sugar?

親愛的,你能親一親我嗎?

再簡單看看幾個與give有關的常用表達。

(1)Don't give me that story

不要在給我講故事了,什麼時候我們會說這個話,沒錯,當對方騙你的時候,你會說「不要編故事了」。所以該表達的意思就是「別騙我我了,別跟我胡扯」!

I want to know why you're so late coming home. And don't give me that story about wanting to catch up with friends!

我想知道你為什麼回家這麼晚,別跟我說你想和朋友們敘敘舊!



(2)Give your mind

mind是「思想、智力、心智」等意思,Give your mind按照我們中國人說話,就是「帶腦子了嗎?」,是不是就很好理解了,就是要求做事要帶腦子,專心致志的做。

通常用法是「Give your mind to something」,即Think hard about something專心做某事 」。

He hadn't really been giving his mind to the problem.

他並沒有真正把心思放在這個問題上。

(3)Give (one) a big hand

個人覺得這個表達可以具體分為兩種意思:

第一種:給某人鼓掌(加油,激勵某人),或某人大受歡迎

Let's all give her a big hand.

讓我們大家為她熱烈鼓掌。

Let's give a big hand to Sherry for singing so perfectly tonight.

讓我們為Sherry今晚出色的演唱熱烈鼓掌。



第二種:向某人伸出援助之手,幫了一個大忙

He did gave me a big hand in this transaction.

他在這次交易上真是幫了我很大的忙。

(4)what gives

what gives該怎麼理解其意思呢?

其實也很好理解,這個給我的是什麼?這個呈現在我面前的結果是怎麼回事?意思可不就是「這是怎麼回事啊」,和how come的意思用法一樣。當我們對一件事感到疑惑,想詢問別人原因的時候,就可以說 what gives和how come。

I heard that you had a terrible quarrel with your parents. What gives?

我聽說你和父母大吵了一架。這是怎麼回事?



當然,平時會出現很多與give有關的常用用法,比如說:

give away 放棄;泄露;分發;出賣

give advice 勸告,忠告

give oneself (為...)獻身

give in v. 屈服;讓步;交上

give out 分發,發出;公布,發表;用盡,精疲力竭

小夥伴們,你們還有什麼需要補充的,歡迎評論區分享給大家,最後不要忘記給大白點個贊哈~謝謝啦!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/8ZzpZHEBrZ4kL1Vic62A.html