冬天到了,天氣比較乾燥,要多吃水果才能水嫩嫩的。
今天有吃砂糖橘,然後突然想到之前有說的一個知識點,就是在英文中,很多人都覺得orange是指「橘子」,其實如果要做嚴格區分的話orange只能算是橙子。
橘子在英文中有兩種比較確切的說法:
(1)Tangerine[tndrin]
Tangerine是正兒八經的柑橘類水果的叫法,比如剛開始說到的「砂糖桔」,還有比較常見的青柑橘等。而「陳皮」則可以說成「tangerine peel」。
Tangerine, raspberry, and kumquat have many small seeds, but no pit.
橘子,紅莓和金桔有許多的小種子,沒有果核。
(2)Mandarin[mndrn]
除了 tangerine ,Mandarin也表示「柑橘」,而橘子的一種表達方式就是「Mandarin orange」。而這個就是表示「普通話」的Mandarin。
例句:
I love tangerine/ mandarin!
我非常喜歡吃橘子!
那既然提到了orange,大白即突然想到了一個冷知識,我覺得大半夜的有必要向大家科普一下。
你知道你喜歡吃的橘子、柚子、青檸、檸檬這些都是怎麼來的嗎?
橙子(orange)是橘子(mandarin)和柚子(pomelo)雜交來的
橙子(orange)和柚子(pomelo)又雜交成了青檸(lime)
橙子(orange)和橘子(mandarin)雜交又有了蘆柑(tangerine)
橙子和柚子雜交又成了西柚(grapefruit)
橙子(orange)和青檸(lime)雜交成了檸檬(lemon)
天哪,這裡面活得最逍遙的就屬橙子了,真的是堪稱水果界的渣男啊~
好了說完了橙子,下面我們就來一個與Orange有關的有趣短語吧~
Apples and Oranges
首先拋開其字面意思不說,這是兩種完全不同的水果,所以意指:兩組類別完全不相同的事物,可形容「兩者天差地別」或「無法混為一談,意思就是我們說的「截然不同」。
比如所工作上跟同事產生了分歧,占線不統一,發生了爭執,你可能會這麼說:
They are apples and oranges.You can't compare them.
這根本就是兩件事情啊!怎麼混為一談呢?
和Apples and oranges意思相似的的表達還有很多,大白之前有專門說到過,不記得小夥伴,下面再做一下簡單總結:
(1)Chalk and cheese (粉筆和奶酪)—截然不同
例句:
My brother and I are chalk and cheese.
我和我哥哥是截然不同的兩個人。
(2)A far cry from sth 「和…相去甚遠,與…大相逕庭」
例句:
This flat is a far cry from the house they had before.
這間公寓和他們以前住的房子相去甚遠。
(3)Be worlds apart「完全相反;截然不同」
例句:
They are worlds apart in their political views.
他們的政治觀點截然相反。
(4)Poles apart「截然相反,大相逕庭」
例句:
我和妹妹在性格上截然相反。
My sister and I are poles apart in personality.
(5)as like as an apple to an oyster 「截然不同」
例句:
Although Jack and Dick are brothers, they are as like as an apple to an oyster.
雖然傑克與狄克是親兄弟,可是他們倆卻截然不同。
再來說說與橙子有關的那些親戚吧~
1、pomelo 柚子
例句:
Botanists believe that crosses between pomelo and wild orange created grapefruit.
植物學家相信柚子和野生桔子的雜交產生了葡萄柚。
2、grapefruit
這裡說的grapefruit就是上圖說的葡萄柚,即西柚。
例句:
Grapefruit juice can raise the level of some medications in the blood.
西柚汁能提升一些藥物在血液中的效力。
3、lime 青檸
例句:
Combine the tomatoes, chiles, cilantro, vinegar, lime juice and olive oil in a bowl.
將番茄、辣椒、香菜、醋、酸橙汁和橄欖油混合到一個碗中。
4、lemon 檸檬
說到lemon,大白想到一個表達是「You are a lemon」,這個並不是說你是一個「檸檬精」,而是說你是一個沒用的人。
因為「a lemon」這個更多的時候是指無用的、不值錢的東西,然後被延伸為無用的人。
例如:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
lemon有時候還有「荒謬,不可思議」的意思,比如:
The answer's a lemon.
這個答案太荒謬了。
同理,當有人說他「buy a lemon」可能不是說他買了一個檸檬,很可能是在說他買到了一個無用的東西,一個次品,一個假貨。
例句:
The car I bought last year be sure a lemon !
去年我買的汽車確實是個假貨。
好了,從orange講到了這麼多與它有關的水果,不知小夥伴們都記住了沒有,如果你覺得大白分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊哦~晚安!