你有什麼底線是別人不能觸碰的嗎?你最不能忍受別人的什麼行為,大白的有個好朋友是個性情非常直爽的人,問他這個問題的時候,他說最不能忍受的就是別人放他鴿子。
大丈夫一言既出駟馬難追,說出去的話拼盡全力也要努力做到,不然就別說,一看就是直爽人的性格,對不對。面對不靠譜的人,我記得朋友曾甩出這麼一句話:
「Pan, I don't give a rat's ass about how this happened,but you better get it done.」
大致意思就是我以後再也不跟這種人一起辦事了。
這裡面有個詞不知大家注意到沒有,就是「give a rat's ass」,給你一個老鼠的屁股?這是什麼鬼,就是是何意呢?下面我們來看看。
01、Give a rat's ass
在口語中,這個短語的意思是「完全不在乎」。
比如說下面兩種情景:
(1) 官富二代炫富:
Money, power, who gives a rat's ass?
權利,地位,誰特麼在乎?
(2)男人的嘴騙人的鬼:
You're the best! Boobs and long legs?Who gives a rat's ass ?
你最美!大胸長腿誰在乎?俗!
老外常說 I couldn't care less就是「不在乎」的意思。
02、Couldn't care less
這個也是不感興趣的意思,就是那種「懶得管;滿不在乎」的意思。
例句:
I want to see funny videogame stunts and couldn't care less about your cooking tutorials.
我想看電子遊戲的精彩回放,而對你的烹飪教程不屑一顧。
03、not give a damn
damn通常做語氣詞用,比如說(表示生氣或失望)該死;(表示讚嘆或驚奇)天啊等等。當你對一個人或某件事都不想給這樣一種情緒,說明你真的「不屑一顧,毫不在乎」。
例句:
Iranian President Mahmoud Ahmadinejad was quoted as saying Iran does not "give a damn" about Security Council resolutions.
媒體援引伊朗總統艾哈邁迪內賈德的話說,伊朗對安理會的決議根本就不屑一顧。
下面我們再來看看英文中那些與rat有關的表達吧~
01、Smell a rat
這個怎麼理解呢?應該理解成「想老鼠一樣聞」,想想老鼠嗅覺是不是很敏銳,少有不對,就能覺察到,所以Smell a rat的意思就是「感到不妙;感到有可疑之處;有不詳的預感」。相當於「a bad hunch」。
例句:
He could smell a rat in the way the men were talking.
他從這些人的講話方式就能感到事有蹊蹺。
02、Rat someone out
說這個短語之前,我們先看Keep ratting out,讓老鼠出來,老鼠住在隱秘的地方,讓老鼠出來,不就是暴露了嗎,所以Keep ratting out被引申為「舉報,爆料,告密」。
Rat someone out就很好理解了,意思就是「出賣某人」,即「betray sb」。
例句:
Lisa's collegue rat her out for a promotion.
同事為了晉升把莉莎供了出來。
類似的短語還有:To rat on sb,相當於「disclose」。
例句:
It took him a long time to rat on the drug dealer.
他花了很大的勇氣揭發了那個毒販。
03、Mall rats
這個字面意思是「商場的老鼠」,老鼠竄來竄去,用來比喻那些愛逛商場的人,即那些「購物狂,喜歡逛商場的年輕人」。
例句:
Some people spend so much time at malls that they are called mall rats. Mall rats shop until they visit hundreds of stores.
有些人花很多時間在商場購物,他們被稱為購物狂。
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們都學會了沒有,如果你覺得大白以上分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~