大家在英語啟蒙的時候,老師就教我們回答「Thank you」的時候要用「you are welcome」,直到現在,我們回應別人的感謝時,第一反應還是「you are welcome」。
那你知道嗎?在外國已經幾乎沒人用「you are welcome」了,因為實在是老掉牙了。外國人聽到這個,其實感受就是「I feel blue」,甚至有人會覺得你是不是在諷刺我。
因為外國人會認為you are welcome聽起來有些傲慢,就好像你在說「我幫了你,你就應該感謝我」。你可以試試下面這些地道表達。
例句:
sure thing!I』ll be happy to help
當然,我樂於效勞!
Edward: No worries.
愛德華:不客氣。
例句:
He was very happy to help.
他很高興能幫上忙。
例句:
On behalf of everyone here I want to thank you for your help.
我代表在場的各位感謝你幫助了我們。
No biggie.
沒事,別放心上。
還比如說:
Any time
有事隨時說
Don't mention it
別客氣,不用謝
It's nothing
這沒什麼
It's cool
沒關係
說道感謝,了解一些的小小夥伴可能會問了,「With pleasure/It’s my pleasure/My pleasure」一般用於什麼樣的情況下呢?
哈哈~對於上面這三個通常用於回應別人的正式感謝,當別人找你幫忙且麻煩到你了,對方表示歉意並給予正式的感謝,你就可以用這些回應語。這裡可能不表示我樂意效勞。
還有一種是心甘情願的幫忙,回應別人的感謝時,比如說心愛的女朋友或同事領導等,你就可以用:
happy to help
很高興能幫到你
Anything for you/the team/the company
為你/團隊/公司做貢獻我很開心
Anything to make you smile/happy
只要可以讓你笑/開心,我都願意做
下面我們來做一個簡單的劃分:
只能針對Thank you!和Cheers!來用的回答
1. You are welcome!-別客氣!
2. It's my pleasure!-我的榮幸!
3. Sure!= of course!-應該噠!
4. No sweat!-一點不麻煩!
5. Not at all!-沒關係!
6. Any time!-隨時效勞!
7. Don't mention it!-不用謝!
8. It's no bother!-不麻煩!
針對Thank you!和Sorry!都可以使用的回答方式,全部都可以用「沒關係」來翻譯。
1. No problem!
2. That's ok!
3. That's all right!
4. No worries!
5. It's all good!
好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知小夥伴們還有什麼需要補充的沒有,如果你覺得大白分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊再走吧~