「over the moon」是「興高采烈」,那「blue moon」是啥意思呢?

2019-08-28     地球大白

話說已經到了八月份了,說明八月十五中秋節快來了,心裡別提多高興了,因為又可以愉快的過個小假期了。上一篇文章說完了與月份有關的表達,那這一篇文章我們再說說與月亮有關的表達吧!

1、over the moon

over有「在……上面/上方」的意思,但over the moon可不是指「在月球上」,over the moon的正確意思是指「興高采烈;欣喜若狂」。

例句:

He was over the moon at the good news.

聽到那個好消息他高興極了。

2、aim at the moon

目標在月亮上,這是要登陸月球的節奏嗎?還是要摘下月亮送給朋友啊?哈哈,原來本意是指「想入非非,痴心妄想」,有種我們說的癩蛤蟆想吃天鵝肉的意思。與這個意思類似的表達還有「out of your league」超出你所承受的範疇,即想入非非,異想天開。

例句:

He was so good-looking and so popular that I felt I'm aim at the moon.

他英俊瀟洒招人喜歡,我覺得自己配不上他。

3、blue moon

很多人將這直接理解成「藍色的月亮」,想想這個怎麼可能有,原來「blue moon」本意指「一個月中的第二次滿月」,據推算,這種天文現象至少要相隔32個月才會出現一次,也算很罕見了。因而日常生活中,人們常用「once in a blue moon」來形容機會難得,千載難逢。 而blue moon的本意就是「不可能或稀有的時期或事情」。

例句:

This is a chance once in a blue moon.

這是個千載難逢的好機會。

4、as changeable as the moon

這個表達的字面意思是「像月亮一樣多變」,我們想想月亮是不是經常改變形狀、亮度等,所以這個表達被用來比喻「反覆無常、變化無常」。

例句:

What can I do with her? She is as changeable as the moon.

她反覆無常,我真拿她沒辦法。

關於moon,最大大白需要補充說明一點,moon不僅僅可以表示「月亮」,還可以表示「衛星」(自然衛星)。那問題來了,在使用時候,如何區分月亮和其它天體的衛星呢?這就要用到定冠詞「the」,來專門限定名詞的含義了。

所以如果想特指地球的衛星--月亮,一定要在 moon 前面加上定冠詞!所以,the moon或 the Moon 都可以指我們頭頂那個可愛的月亮。

今日知識匯總:

over the moon 興高采烈、欣喜若狂

aim at the moon 想入非非

blue moon 千載難逢

as changeable as the moon 變化無常

好了,今天關於moon的這些小知識暫時就介紹到這裡了,不知道大家還有沒有什麼需要補充的。如果你覺得以上分享的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/ovKM32wBJleJMoPMRjF_.html