貓咪征服人類的歷史,可以追溯到9000年前的賽普勒斯。在其後漫長的歲月里,無數人拜倒在它們的小短腿下。
作家和貓,似乎天然有緣。 海明威在西礁島的二層白色小樓里養了30多隻貓; 愛倫·坡寫作時喜歡把貓放在肩上; 村上春樹出國時把貓託付給編輯照看,作為回報,寫了《挪威的森林》。
小說家不僅在給角色起名時頗費心思,給自己的小貓起名更是花樣百出。舉個例子,煙鬼加繆給愛貓起名「香煙」,與他時時相伴。
加繆和愛貓「香煙」
給貓取個外國名字,在作家圈裡十分常見。 愛倫·坡家的貓名叫Catterina,源自義大利語,意為「純潔」。海明威有貓Boise,源自法語,意為「森林」,它還在他的作品《海流中的島嶼》里亮過相。 雷蒙德·錢德勒給他的貓取了個日語名字Taki,意為「瀑布」。
海明威和Boise
也有些小貓的名字返璞歸真。 狄更斯給他最喜歡的貓起名Bob, 塞繆爾·詹森博士的貓名叫Hodge,它的雕像(和它最愛的牡蠣)現在還立在詹森博士位於倫敦高夫廣場17號的故居前。
要想一一找出作家愛貓名字的來由,恐怕是個不可能的任務,畢竟大作家的腦迴路不是一般人能輕易理解。比如英國詩人 T.S.艾略特的幾隻貓分別叫作:Jellylorum(傑利羅蘭恩)、Pettipaws(小小爪子)、Wiscus(威斯克斯)、George Pushdragon(喬治·推倒龍),難以翻譯,更無從解釋。
這位大詩人、諾貝爾文學獎得主不僅日常養貓、吸貓,還寫了 整整一本貓詩!打頭第一首他就感慨:「 給貓起名是件困難的事情」,因為「一隻貓得有三個不同的名字」。
T.S.艾略特和他的貓
The Estate of T. S. Eliot
後來,這首詩因為被作曲家 安德魯·勞埃德·韋伯改編進了音樂劇《貓》而舉世聞名。 沒有艾略特的貓詩,就沒有音樂劇《貓》,韋伯的靈感就來自艾略特的詩集,傑里科貓、蘭塔塔格、麥卡維蒂、米斯托菲利斯……這些奇奇怪怪的名字和他們的台詞唱段,也都來自那本詩集。
就連詩集的名字都那麼與眾不同——它叫作《老負鼠的貓經》。
音樂劇《貓》logo
T.S.艾略特是英國讀者最愛的詩人,在BBC舉辦的讀者票選中,他榮登榜首。他的長詩《荒原》被譽為「用英語寫就的詩歌中最好的」,不過很多讀者可能只讀了他的貓詩,並為此而愛他。
艾略特一開始寫這些貓詩,並不是為了出版,而是寫給他心愛的教子、教女和朋友們看的,所以這些小詩輕鬆詼諧,充滿天馬行空的奇想。當它們走出家族信件、集結成冊出版後,立刻贏得了讀者的心。
哪怕你從來不讀詩,它也一定能溫暖你的心。
——Goodreads讀者評論
我一直以為T.S.艾略特是個難懂、陰鬱的詩人,可這些詩歌完全出乎我的意料!它們特別適合大聲朗讀,讓人的心情輕快起來,愛德華·戈里的插圖也棒極了。
——Goodreads讀者評論
現在,這本給讀者帶來意想不到體驗的詩集有 中文版啦!溫暖的橙色封面上,美國插畫大師 愛德華·戈里用鋼筆描出的一隻只貓咪,正期待與你結識。
《老負鼠的貓經》中文版
為使大家讀到原汁原味的英詩,《貓經》採用了 英漢對照形式。英文原詩參照倫敦Faber & Faber出版社的版本;中文譯詩出自青年譯者 葉紫,他因貓與本書結緣,懷著對詩、對貓的雙重熱愛,對譯文不倦打磨。
《貓經》還幸運地獲得了戈里慈善基金會的 官方授權,獨家收錄了詩集 80年出版史上最受歡迎的一套插圖,由美國作家、插畫大師愛德華·戈里繪製。
戈里是一位當之無愧的重度貓痴。他終生未婚,在紐約的公寓里陪伴他的是 6隻貓,還有 2萬本書。
愛德華·戈里和他的貓
戈里曾是個天才兒童,據說他1歲半就開始學畫畫,3歲自學讀書,8歲讀完了雨果。雖是美國人,他描繪的卻大多是搖搖欲墜的英國哥德式莊園,靈感來自阿加莎·克里斯蒂的推理小說。他的繪本和插畫富有怪誕、華麗的超現實主義美感,這些作品還影響了 蒂姆·波頓和 尼爾·蓋曼。
《可疑的客人》,愛德華·戈里著
有趣的是,戈里為《貓經》繪製的插畫不太像他通常的風格。仍是黑白鋼筆畫,卻透出一絲調皮可愛,甚至有種親切感。也許畫心愛的小貓,讓他顯露出了最柔軟的一面。
翻開《貓經》,收穫驚喜:設計師特別為它設計了 雙色內頁。貓咪在紙頁上東躲西藏、四處亂跑,讀詩的樂趣立刻翻倍!
無論家中有貓沒貓,都可與書相伴,度過一段愜意時光。正如愛德華·戈里的名言:「有書,有貓,生活多美好。」
老負鼠的貓經
(英)T.S.艾略特 著
(美)愛德華·戈里 繪
葉紫 譯
人民文學出版社2020年6月出版
定價:49元
- 一本古怪而溫暖的詩集,獻給愛貓的你
- 諾貝爾文學獎詩人的貓咪奇想
- 一生必看的音樂劇《貓》原著詩集
- 戈里慈善基金會正版授權經典插圖
- 英漢對照,雙色設計
《老負鼠的貓經》是英國著名詩人T.S.艾略特為心愛的教子和教女創作的童趣詩歌,以詼諧俏皮的風格,戲談貓咪百態,暗藏世情冷暖。這些小詩起初只在家族信件中流傳,出版後深得大眾喜愛,並被作曲家安德魯·韋伯改編和製作為經典音樂劇《貓》。
關於作者
T.S.艾略特
詩人、劇作家、文學批評家,諾貝爾文學獎得主
英國廣播公司(BBC)評選讀者喜愛詩人第一名
艾略特出生於美國密蘇里州聖路易斯,1915年定居英國,後於1927年正式成為英國公民。1917年出版了首部詩集《普魯弗洛克的情歌》,並以此在文壇嶄露頭角;1922年出版的長詩《荒原》被譽為「用英語寫就的詩歌中最好的」。1948年獲得諾貝爾文學獎。
愛德華·戈里
極具個人特色的作家、插畫家、藝術家,以其標誌性的怪誕、復古風格的鋼筆畫聞名於世。他的作品富有英國維多利亞和愛德華時代的藝術特色,華麗中帶有詼諧意味。他的風格影響了好萊塢怪才導演蒂姆·波頓。
關於譯者
葉紫
1989年生,浙江杭州人,譯者、獨立教師、貓奴,畢業於外交學院英文專業,魯迅文學院中青年作家高級研討班學員,譯有《獻給艾米麗的一朵玫瑰》《月亮與六便士》等。曾與一隻名叫「波伏娃」的美國短毛貓朝夕相處,此後一切文字、夢想,皆為思念。
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/o-R2vnMBeElxlkkaHs2p.html