bat the breeze打煤屑?真正意思和「talk horse」有關,你知道嗎

2019-09-18     地球大白

有人對我說,看一個人內心是否真正獲得自由,就看他的生活是否足夠自律。都說廢掉一個人最快的方法,就是讓他閒著,因為生活中最沉重的負擔不是工作,而是無聊。你呢?你空閒的時候是選擇讓自己無聊,還是會選擇去做一些對自己有益的事情呢?

今天大白要介紹的這個關鍵詞短語跟這個「閒」有點關係,就是「bat the breeze」。

bat the breeze

bat的原意是「用棒球打擊」,而breeze的意思有很多,比如「微風;輕而易舉的事;煤屑;焦炭渣;小風波」,我們這裡取「煤屑」之意。

那從字面去理解bat the breeze的意思就是「用棒球打煤屑」,可想而知這是一件多麼無聊的事情,所以bat the breeze本意就是形容「某人做毫無意義的事」,相當於「shoot(fan) the breeze」,意思是「閒扯」。

情景對話:

A:How about going for a walk after supper?

A:晚飯後散散步怎麼樣?

B:I'd like to,but I have some work to do.

B:我很想去,可我的工作。

A: Why not finish it at work?

A:上班的時候為什麼不幹完呢?

B:Someone went to bat the breeze with me all the afternoon.

B:有人過來跟我閒扯了一下午。

bat the breeze除了閒扯,還有「吹牛,說大話」的意思,那英文中還有哪些表達可以表示「吹牛、說大話」呢?

1、talk tall

tall除了「高的,長的」意思外,還有「過分的;誇大的」意思。talk tall就是指「說大話,吹牛」。與此類似的還有「talk big/talk horse」

例句:

They indulge in tall talk.

他們一味說大話。

2、hot air

hot air除了指「熱空氣」外,還可指「吹牛、說大話」,這是一個非正式的表達方式。shout the odds也是「說大話」。

例句:

His justification for the merger was just hot air.

他提出的合併理由只是連篇空話。

除了以上提到的這些之外,blowhard和Spanish athlete都可以表示「吹牛的人」。

你還知道哪些「吹牛,說大話」的表達呢?歡迎評論區下方留言給我們,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧!謝謝啦~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/adAjSG0BJleJMoPMVwXW.html