表達時間,上午用a.m,下午用p.m,那中午12點呢,應該用什麼?

2019-10-14     地球大白

一年又一年,我們總是在感嘆時光飛速的流逝,卻從未用實際行動在時間裡留下珍惜的影子,當你無所事事,不知道要幹什麼的時候,不妨來學習一點東西吧,比如今天大白要分享的一些與時間有關的小知識。

上學的時候,老師教過我們,凌晨到上午這段時間都用a.m,下午和晚上12點都用p.m,那有沒有人想過,中午12點呢?用什麼呢?是12 a.m呢還是 12 p.m?

對於這個問題,美國國家標準與技術研究所(NIST)曾給出答案:

中午12點應為:12:00 noon

午夜12點為:12:00 midnight

但是有些小夥伴就要死磕到底,非要用a.m或p.m來表示中午12點,應該選擇哪一個呢?正確的應該是12p.m。大家不信,可以將自己的手機時間調整成12小時制,然後你會發現中午12點是12p.m。

弄明白了中午12點的問題後,我們再來看看一些描述時間的地道表達。

1、Eleventh hour

不是十一點,而是指「最後一刻,危機之時」,想想12個小時,已經過去了11個小時了,所剩時間不多了,給人一種很緊迫的感覺,可不就是危機時刻嗎!

例句:

He made the agonizing decision at the eleventh hour.

他在最後一刻作出了痛苦的決定。

拓展:

說到最後一刻,大白想到之前說過的一個,是「Call it a day」,不是「叫了它一天」,而是「就到這吧,收工」的意思。

例句:

We've done enough today. Let's call it a day.

我們今天已經做得足夠多的事情了。收工!

2、Down to the wire

這個表達經常用在政界,尤其是競選運動中。down to the wire裡面的wire應該理解成「賽馬跑道終點拉的終點線」,這個短語的意思是「最後一刻」,往往競選的時候,結果只有最後一刻才被知道,很是激烈。還可指做事拖拉,等到最後一刻才開始幹活。

例句:

You know, I never leave it down to the wire.

你知道的,我從來不會等到最後一刻才開始做事。

As the contest went down to the wire, he became very nervous.

隨著比賽到了決勝關頭,他變得十分緊張。

3、Against the clock

Against除了「反對」的意思外,還可指「與 ... 對陣」,這裡就取這個意思,against the clock與時間做鬥爭,就是我們常說的與時間賽跑,即「爭分奪秒」

例句:

Doctors raced against the clock to save the patient's life.

醫生們爭分奪秒地搶救病人的生命。

Sorry, I won't. I'll be working against the clock to finish my presentation.

對不起,今天不行,我得分秒必爭的趕我的報告書。

4、Better late than never

這個字面是「遲到總比不做好」,大家想到的什麼故事,是不是「亡羊補牢,為時不晚」的寓言故事呢?沒錯,better late than never就是指「為時不晚」的意思。

例句:

Grandpa is learning to dance. "Better late than never" he says.

爺爺在學跳舞,他說「遲學總比不學好」。

It's better late than never!You should go after it!

晚做總比不做強,你勇敢去開始吧!

5、Days are numbered

這個也很好理解,日子可以數過來,也就是「氣數已盡,時日無多,來日無多」的意思。

例句:

The doctors say his days are numbered.

醫生們認為他氣數已盡。

The football manager's days are numbered when the football team lost a critical game.

球隊剛輸了一場重要賽事,球會經理可能飯碗不保了。

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,不知大家都收穫了多少,如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-tw/14iwyW0BMH2_cNUgWQXq.html