「a nose for something」是什麼意思?學學各種鼻子詞組!

2020-09-25     傑瑞米英語

原標題:「a nose for something」是什麼意思?學學各種鼻子詞組!

最近季節交替,是不是許多人都像小編一樣過敏開始發作,鼻水流個不停?說到鼻子,其實英文中有許多和鼻子有關的詞組,今天就一起學習這些有趣的詞組吧!

keep one’s nose to the grindstone

Grindstone 的意思是磨刀石,古代會放在木頭上,把整塊石頭像輪子一樣轉動來磨利刀具、武器等等。那可能磨刀時鼻子要靠近磨刀石,又要磨很久,keep one’s nose to the grindstone 就引申為「長時間苦幹、努力做某事情」,舉個例子:

She kept her nose to the grindstone for half a year and got the result she wanted on the IELTS test.
她苦讀了半年書,終於取得了滿意的雅思成績。

a nose for something

絕大部分的人都有一個鼻子,但如果在 a nose 後面加上了 for something 就表示「擅長尋找…;有發現…的能力」,像是把人形容成狗狗一樣,搜查能力特別敏銳,舉個例子:

As a passionate gourmet, she has always had a nose for a fine restaurant.
身為一個熱愛美食的人,她總是能找到很棒的餐廳。
My granny has a nose for good bargains.
我奶奶很擅長撿便宜。

nose something out

這個詞組是把 nose 當動詞,表示「打探出;查出」,可以想成像警犬一樣嗅出各種線索,舉個例子:

The detective soon nosed out the details of the murder by talking to the people involved in it.
這名偵探和當事人們聊了聊後,他很快就摸清了謀殺案的細節。

keep one’s nose out of someone’s business

字面上意思是把鼻子從某人的事情中移開,其實意思就是「別多管閒事、給點隱私好嗎」,類似 mind your own business,舉個例子:

Dio, keep your nose out of your brother's business. Johnny can handle his problems well enough on his own.
Dio,別管你哥哥的事情。Johnny 能自己處理好他的問題。

keep one’s nose clean

這個詞組類似上一個詞組,字面上是保持鼻子乾淨,衍伸的意思是「安分守己、不找麻煩、不惹事生非」,舉個例子:

I just moved to the new school last month, so I was trying to keep my nose clean.
我上個月才剛轉到新學校,所以我試著不惹事生非。

lead someone by the nose

我們中文也有類似這個字的用法,lead someone by the nose 就表示「牽著某人的鼻子走;任意操控某人」,舉個例子:

I'm surprised that Robert lets his girlfriend lead him by the nose like that.
我真的很訝異 Robert 讓他女朋友這樣隨意控制他。

under somebody’s nose

字面上是在某人鼻子下,衍伸的意思其實是「某事在某人眼皮下發生」,通常是指壞事在顯而易見的狀況下發生,當事人卻沒有注意到或沒辦法阻止,舉個例子:

Karl stole a bottle of Johnnie Walker under the assistant's nose.
Karl 在店員的眼皮底下偷了一罐尊尼獲加。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/lOEdw3QBURTf-Dn5bVXq.html