Happy Moon Festival! 教你用英文介紹中秋節!

2020-09-29     傑瑞米英語

原標題:Happy Moon Festival! 教你用英文介紹中秋節!

月餅、烤肉、柚子、賞月的英文怎麼說?
中秋節的英文是 Mid-Autumn Festival
也可以說是 Moon Festival

Mid-Autumn Festival / Moon Festival 中秋節

前綴 mid- 是「在…中間」之意,而 autumn 是「秋天」,festival 則是「節日」,按照字面上翻譯,Mid-Autumn Festival 就是「中秋節」。另外,月亮可以說是中秋節的重要代表物,所以我們又可以稱中秋節為 Moon Festival。

The Mid-Autumn Festival is a harvest holiday when families get together and give thanks for nature’s abundance.
中秋節是個家人團聚一起,感謝大自然帶來豐收的節日。

lunar calendar 農曆;陰曆

lunar 是形容詞,為「月亮的」之意。顧名思義,lunar calendar 指的是由月亮運行周期所制定的曆法,正是我們俗稱的「陰曆」,也可以用來代稱「農曆」。

The Moon Festival is held on the 15th day of the eighth month of the lunar calendar.
中秋節是在農曆的八月十五號。

知識小百科:其實農曆並不等於陰曆,它是陰陽合曆,但許多人都會把農曆直接稱作為陰曆。因此,在英文里,常常也會使用 lunar calendar 來指農曆。

mooncake 月餅

月餅是中秋送禮的好選擇,現在看看各種口味的月餅該如何用英文表達吧!

In Chinese culture, mooncakes symbolize family reunion; people customarily offer mooncakes as gifts during the Mid-Autumn Festival.
在中華文化里,月餅象徵家族團圓,而且它也是傳統上中秋送禮的一個選擇。

1. egg custard mooncake 奶黃月餅

2. red bean paste mooncake 紅豆沙

3. jujube paste mooncake 棗泥月餅

(jujube /ˈdʒudʒub/ 是「棗子」的意思,同義詞有 Chinese date。)

4. lotus paste mooncake 蓮蓉月餅

5. salted yolk mooncake 鹹蛋黃月餅

6. pineapple mooncake 菠蘿月餅

During the Moon Festival holidays, I ate three egg custard mooncakes, six pineapple mooncakes, two salted yolk mooncakes, four red bean paste mooncakes, and a jujube paste mooncake.
中秋連假時,我一共吃了三個奶黃月餅、六個菠蘿月餅、兩個鹹蛋黃月餅、四個紅豆沙月餅,還有一個棗泥月餅。

除了酥脆外皮的傳統月餅外,冰皮月皮 (snow skin mooncake) 也越來越受歡迎。它有著 Q 彈的外皮,而且熱量通常也比傳統月餅還要低。

pomelo 柚子

享用完油膩膩的烤肉,來吃顆清爽解膩的柚子吧!柚子不但可以幫助腸胃蠕動,促進新陳代謝外,它也是美容聖品。

My grandmother told me that wearing the peel of a pomelo as a cap can bring good fortune.
我的奶奶告訴我,把柚子皮當成帽子戴在頭上可以帶來好運。

barbecue 烤肉

我們常常用來代指烤肉的 BBQ 就是 barbecue 的縮寫。英文中,表示「烤」的單詞非常多,例如: grill、bake、 broil。雖然翻作中文都是「烤」,但使用時機上還是有所差別。接著,我們就來看看這些英文單詞到底有什麼不同吧!

1. barbecue:通常都是用來形容「在戶外舉辦的燒烤活動」,是利用炭火的餘溫,慢慢地將食材烤熟。

We are going to have a barbecue in my backyard on Friday evening. Would you like to come?
這個禮拜五晚上,我們會在我家後院舉辦一場烤肉派對。你要不要一起來?

2. grill:和 barbecue 有點像,一樣都是在戶外進行的燒烤活動。差別在於 grill 是直接用直火將食物烤熟。

I asked my uncle how to grill a juicy and delicious steak.
我問我的叔叔要如何烤出一塊香嫩多汁的牛排。

3. bake:指「用烤箱烤」,利用烤箱穩定的上下熱源將食物煮熟。

My mom said she would bake some cookies for Friday’s barbecue.
媽媽說她會為周五的烤肉派對烤一些餅乾。

4. broil:一樣是指「用烤箱烤」,不同的地方在於「熱源方向」。透過烤箱上方或下方的熱源來加熱食物,溫度比 bake 來得高,而且通常都是為了烤出酥脆的食物表皮。

The broiled chicken wings are finger-licking good. Can I have some more?
這些烤雞翅真的是太好吃了,我可以再多吃一些嗎?

to admire the moon 賞月

中秋節怎麼可以少了賞月呢!一家人團聚在一起,一邊吃著烤肉和柚子,一邊欣賞高掛在夜空中的滿月,真的是人生一大幸福。「賞月」可以用 admire (欣賞) ,也可以用 enjoy (享受)。

Due to the clouds and rain, we were unable to admire the moon during this year’s Mid-Autumn Festival.
因為下雨和雲層太厚的關係,今年中秋節我們沒能如期賞月。

補充各種月形變化的英文:

full moon (滿月) / new moon (新月) / first quarter (上弦月) / last quarter (下弦月)

以上中秋節必備英文單詞你都學會了嗎?祝大家中秋節快樂 Happy Moon Festival!

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-mo/gRdp2HQBd8y1i3sJHviT.html