"出去住酒店"的正确表达
“住”的英文是live和stay。
区别是长住、定居用live,比如I live in Beijing with my parents. 我和我爸妈住在北京。
短期住是stay,旅游、出差时临时住一下酒店属于短期的住,就要用stay,stay at a hotel。
stay vs. live
" Stay" only means "remain" or "continue like it is now"
Stay仅表示“保留”或“像现在一样继续”
In the context of a home/house/lodging, if you are stayingsomewhere, that is temporary. You do not own the place you are staying at.
在“居家旅行”的语境中,如果你stay在某个地方,那是暂时的。你住的地方不是你的。
比如说,
"I'm staying at this hotel for five nights."
我要在这家酒店住五个晚上。
"I'm staying at a friend's house until I find an apartment."
我在找到公寓之前住在一个朋友家。
If you are " living" somewhere, that is permanent or somewhat permanent. You might own the place you live in, or you might be there for a significant period of time.
如果你living在某个地方,那就是永久的或者某种程度上永久的。你可能拥有你所居住的地方,或者你可能在那里待了很长一段时间。
比如说,
"I live in North America."
我住在北美。
"I live in a mountain cabin."
我住在山上的小木屋里。
例:
You know how expensive if I'm to live in a hotel.
你知道长期住酒店是很贵的。
She doesn't remember what hotel she's staying at.
她不记得住的酒店了。