汉英文《苍山溪水是我家》
文/胡大奎(四川) 译/林绮梦(广东)
秦陇锁钥剑门横,蜀北屏藩丘壑深。
山明水秀如画图,物华天宝季分明。
嘉陵江水绕城过,九曲溪边画亭阁。
少屏山风飞南雁,肋拱彩虹卧碧波。
三月春风梨花香,桃红柳绿柔山岗。
更喜红心猕猴桃,天赐宝物人泰康。
九月雪梨沁蜜甜,金黄稻谷铺山川。
最爱唯一家乡味,特制酸菜豆花饭。
阔别故土四十载,苍山溪水系心怀。
祈福家乡更秀美,春和景明向未来。
水墨苍溪
青峰奇壑云霞飘,碧水绿波山花笑。
沃野层叠五谷丰,阡陌纵横炊烟绕。
百里嘉陵缠玉带,万顷梨花香雪海。
苍山巍峨盘九龙,溪涧低唱落云台。
红色土地
【一】
一九三三酷暑天,红色大旗舞苍山。
数万儿女上战场,血雨腥风建政权。
白鹤山下炮声酣,燕窝岭上又凯旋。
昼夜激战永宁铺,钳制挡敌二道坎。
黄猫垭岭歼灭战,四平大胜捷报传。
光山子坡神兵降,扫塘河水鲜血染。
两年百战燃烽烟,三万将士永长眠。
山河浸透烈士血,换来如今艳阳天。
【二】
一九三五春风暖,嘉陵江畔塔山湾;
十万雄师渡大江,总指挥是徐向前。
王渡东河把兵练,蔡家外滩造木船;
急袭渡江命令发,运筹帷幄谭家院。
突击战士冲在前,一举攻破赵家山;
鸳溪渡口传捷报,涧溪主力抗敌顽。
八庙盘龙东岳山,席卷残敌走泥丸;
一夜克防六百里,红旗漫卷凯歌还。
【三】
红军渡口忆当年,嘉陵江畔思故贤。
莽莽青山涌红潮,泱泱碧水著华篇。
第一水军此地诞,长征万里何惧难。
西进北上播火种,会师小金赴延安。
革命先驱李先念,离世骨灰洒苍山。
缅怀英烈壮志酬,建设家乡做贡献。
翻过历史八十年,红色土地大变迁。
红军伟绩传千古,激励后人永向前。
【作者简介】
胡大奎,笔名:如溪。雪域高原从军28年,2008年自主择业,现居成都。中国散文学会会员、四川省散文学会会员。提供草根平台,结识天下文友。
My Hometown,Mount Cang&River Xi
By/Hu Dakui
Qinlongsuoyue with the Sword Gate in the west
Shubeipingfan gpingfan with the deep valleys and rivers
Green hills and clear water like picturesque scenery
Seasonal good products are nature’s treasures
Jialing river runs slowly the city
On the Nine-bend Steam are beautiful pavilions
Wild geese fiy over Mount Shaoping to the South
Rib arch bridges with rainbows above and ripping water beneat
March spring wind spreads aroma of pear flowers everywhere
The hills are harvested in September
Kiwi fruits with red flesh are people's favorite
With God treasures villagers are healthy anh wealthy
Sweet pears are harvested in September
Fields are filled with golden rice all over the hills
Specially cooked sauerkraut and Tofu pudding rice
Is my only family local delicacies
Forty years away from My Hometown
Mount Cang &River Xi are what i miss most
Wishes a more gorgeous vernal scenery in the future
Picturesque Mount Cang&River Xi
All round with Green peaks,deep valleys and colorful clouds
Shining ripples on the lake anh blossom of flowers on the hillside
An abundant harvest of all food crops from the terraced fields
Crisscross footpaths between fields and cooking smoke
The long Jialing River is just a jade ribbon
Vast areas of pear flowers look like snowy sea
The towering Mount Cang sits above Jiulong
Steam water flows happily by Yuntai
Red Revolution Land
(one)
In the hot summer nineteen thirty-three
Red revolution flags flying everywhere in Mount Cang
Thousands of soldiers went to the front
At the cost of blood and life to obtain the political power
Unceasing roars of cannons at the foot of Mount White Crane
Won another victory at the top Mount Yanwo
Endless fighting round the clock at Yongningpu
The enemy was stoopped on the second line of defense
Mount Huangmaoya saw a battle of annihilation
Good tiding about great victories came from Siping
Divine troops suddenly appeared at Guangshan Hillside
The water was blood -Red in River Saotang
Over one hundred battles here in two years
More than thirty thousand soldier were buried here
Mountains and rivers were soaked with soldiers blood
Which has led to our present happy days
(Two)
In the warm spring nineteen thirty-five
At Taishan Bay on River Jialing
Ten thousand ambitious militaries fought across the river
Xu Xiangqian was the general commander
Soldiers were trained by River Wangdudong
Wood boats were built at Caijia Bund
Order were issued of a large variety of information at his disposal
Shooting warriors were rushing to the fore
Breaking through Zhaojiashan at one stroke
Good news from the front came to Yuanxi Ferry
The main force defeated the strong enemy at Jiaxi
Eight Temple sat stably at the top of Mount Dongyue
Sweeping the defeated enemy as if little drops of earth
Breaking defense works three kilommeter far over night
Red banners fluttered and songs of Victory sounded everywhere
(Three)
Recollecting the past at the Red Army Ferry
Missing the great man by the Jialing River Bank
Red revolutions took place among the Green mountains
Writing great and wonderful stoties in vast water
The first navy came into being here
Facing bravely the Long March
Spreading hopes along the west and to the north
Gathering at Xianjin then forcing to Yanan
Revolution precursor Li xiannian
Ashes were spread over Mount Cang after death
Recalling the heroes and martyrs with lofty ideals
Try our best to make congratulations to our Hometow
With a history of eighty years
Great changes have taken place
The Red Army's great feats will never be forgot
Inspiring the later generations marching forward
(图片:网络)
【译者简介】
林绮梦,笔名:墨意。1989年出生于广东,地球微生物学博士学位。爱好琴棋书画,对古诗宋词情有独钟。曾在《墨雅阁》、《写画空间》、《闽南原创文学》、《文声国际》、《江西作家文坛》、《壹品小筑》、《爱巢新语》等发表过作品,并在一次征文大赛中获得一等奖。座右铭:非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
投稿邮箱:[email protected]