微信接地气表情包上新!撞脸五阿哥,但它的官方翻译 let me see 却是错的!

2020-11-23     恒星英语学习网

原标题:微信接地气表情包上新!撞脸五阿哥,但它的官方翻译 let me see 却是错的!

周,腾讯官方微博发布了一条消息:

“打开下面6张灵魂小表情,猜猜分别代表什么意思。标准答案就在你的微信里。”

天了噜!像我这样的聊天达人肯定激动坏了,又有新表情可以用了!!

什么?上图看不清?好吧好吧,来看一下大图:

这版很符合我的口味啊!

微信对这6个表情的官方中文名和英文翻译为:

1.裂开:Broken

2.苦涩:Hurt

3.叹气:Sigh

4.让我看看:Let Me See

5.666:Awesome

6.翻白眼:Boring

很快眼尖的网友就发现其中暗藏玄机

原来这个“让我看看”竟然是来自五阿哥

哈哈哈哈绝了!

疯玩之余

Ceci特意看了下它的英文翻译

却发现有点不对劲……

1.

“让我看看”怎么说

微信给出的官方翻译是

Let me see

但其实这是不对的

因为 let me see 的真正含义是

“我想一下”或者 “我查一下”

用于表示某人要回想某事 / 查询某信息

分别来看一个例句:

Now let me see, where did I put my phone?

让我想想,我把手机放哪儿了呢?

A: When can I come in for an appointment?

我什么时候可以来找您呢?

B: Let me see. There's an opening at 3 o'clock tomorrow, if that works for you.

我查一下哈。明天三点有空档,不知道这个点您合不合适。

那么 “让我看看”应该怎么说呢?

正确表达是——

Let me take a look.

如果想具体说明“看某某东西”

就加一个介词at——

“let me take a look at sth”

Wait a minute. Let me take a look at your phone!

等一下, 我看下你手机!

除了 let me see 以外

还有一个很容易理解错的表达——

2.

I see

千万别理解成“我看见了”

它应该是 “我明白了,我知道了”

明白、搞懂某事

例句:

A: The box opens like this.

这个盒子是这样打开的。

B: Oh, I see. Thank you.

哦我明白了。多谢。

而如果想说 “我看见了”

需要在 see 后面加具体的事物

另外 “我看见了”也可以简单回答——

Yes, I do

让我看看

谁还没有在看+转发】

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/XlX29XUBjdFTv4tAj0lx.html