周,腾讯官方微博发布了一条消息:
“打开下面6张灵魂小表情,猜猜分别代表什么意思。标准答案就在你的微信里。”
天了噜!像我这样的聊天达人肯定激动坏了,又有新表情可以用了!!
什么?上图看不清?好吧好吧,来看一下大图:
这版很符合我的口味啊!
微信对这6个表情的官方中文名和英文翻译为:
1.裂开:Broken
2.苦涩:Hurt
3.叹气:Sigh
4.让我看看:Let Me See
5.666:Awesome
6.翻白眼:Boring
很快眼尖的网友就发现其中暗藏玄机
原来这个“让我看看”竟然是来自五阿哥
哈哈哈哈绝了!
疯玩之余
Ceci特意看了下它的英文翻译
却发现有点不对劲……
1.
“让我看看”怎么说
微信给出的官方翻译是
Let me see
但其实这是不对的
因为 let me see 的真正含义是
“我想一下”或者 “我查一下”
用于表示某人要回想某事 / 查询某信息
分别来看一个例句:
Now let me see, where did I put my phone?
让我想想,我把手机放哪儿了呢?
A: When can I come in for an appointment?
我什么时候可以来找您呢?
B: Let me see. There's an opening at 3 o'clock tomorrow, if that works for you.
我查一下哈。明天三点有空档,不知道这个点您合不合适。
那么 “让我看看”应该怎么说呢?
正确表达是——
Let me take a look.
如果想具体说明“看某某东西”
就加一个介词at——
“let me take a look at sth”
Wait a minute. Let me take a look at your phone!
等一下, 我看下你手机!
除了 let me see 以外
还有一个很容易理解错的表达——
2.
I see
千万别理解成“我看见了”
它应该是 “我明白了,我知道了”
明白、搞懂某事
例句:
A: The box opens like this.
这个盒子是这样打开的。
B: Oh, I see. Thank you.
哦我明白了。多谢。
而如果想说 “我看见了”
需要在 see 后面加具体的事物
另外 “我看见了”也可以简单回答——
Yes, I do
让我看看
谁还没有【在看+转发】
文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/XlX29XUBjdFTv4tAj0lx.html