每次一说到中式英语,
小伙伴们都能脑洞大开,
给出很多有趣的回复,
让人觉得很有意思。
有时候就在想,
外国人听Chinglish,
是不是雷人的同时又充满乐趣呢?
想必就是这样的
看这几年的趋势发展,
老外不仅听得懂
Long time no see(好久不见)、
No zuo no die(不作死就不会死)、
You can you up(你行你上啊)
这种的中式网络流行语,
而且这些也都出现在美国在线俚语词典Urban Dictionary里面,
甚至高大上的《牛津英语词典》都收录不少特色词汇。
很多小伙伴表示
今后说英语可以任由咱们中国人尽情创造,
任性发挥了,
难道真的有这样的好事吗?
当然......
不是,
很久之前就有人列举了一些
让歪果仁很崩溃的Chinglish,
下面为大家列举一些,
看看你们有没有中枪吧!
1
他一个小时后到
中式英语:He will arrive after one hour.
我们看到,一定一眼就能明白这是什么意思,这是想表示“他一个小时后到”,但是英语是母语的人估计不会这样说,这里应该把after换成in。
正确表达:He will arrive in one hour.
in+时间段:用于将来时,表示将来一段时间后。
after+时间段:用于过去时,表示从过去某个时间点算起一段时间后。
另外,after还可接时间点,既可用于将来时也可用于过去时。
例:
He will be back in two days. (或in two days' time)他两天后会回来的。
He came back after two days. 他两天后回来了。
He came back after two o'clock.他两点后回来了。
He will come back after two o'clock.他两点后会回来的。
2
我吃过了
中式英语: I eat already.
英语中的时态都体现在动词的变形上,而中文里没有这种词形变化,要靠补充其他词来表示。
正确表达: I have eaten.
我们看这个句子重点说明吃过了,还有吃过饭之后不用再吃了的影响所以要用完成时。强调已经完成,或者是强调对现在的影响,就用现在完成时。如果是对过去的一种陈述,用一般过去时也可以。
3
欢迎你再来中国
中式英语:Welcome to China again.
单拎出来讲并没有错,但它的语境其实是对方已经到某地,然后你再来欢迎他,不能用在对方还没到你想欢迎他来。它是具体的动作而不是期待。
正确表达:Hope to see you in China again.
4
关闹钟
中式英语:close the clock
因为 "close" 一般是指“关闭(门,窗)”之类的事物, 用于关闹钟不太合适。
正确表达:ditch the alarm clock
"ditch" 有“摆脱;抛弃”的意思 ,有种早上被闹钟吵醒,恨不得扔掉它的感觉!
5
你明天时间方便吗?
中式英语:Is tomorrow OK for you?
这里的OK for you意思等同于good for you,表示对某人有好处。而用with you则表示“对于你而言”。
正确表达:Is tomorrow OK with you?
怎么样?
大家是不是有好些都被成功带入坑中,
当然,站在中国人的角度而言,
这些有时候真的很难避免。
只因语言表达习惯不同,
是很难一时就能更正过来。
学英文,我们需要一个合适的环境,
多应用实践,
语言学习才能迈向一个新的台阶。