跟老外聊天的过程中,
他们会冷不丁飚出几句俚语。
很多小伙伴会出现听不懂的情况,
只能不知所云的傻笑。
今天我们就来学习几个
跟“Book”有关的短语吧。
An open book ≠一本打开的书
真正的意思:一目了然的,易看穿的。
联想记忆法:书都打开了,所以一目了然,什么都看得清清楚楚。
My life is an open book and I have no secret.
我的生活很明了,没有秘密可言。
A closed book ≠一本合上的书
真正的意思:高深莫测的事物。
联想记忆:把书合上,那就不知道里面的知识是什么,所以高深莫测。
I'm afraid accountancy is a closed book to me.
我恐怕对会计学一窍不通。
Cook the books ≠把书煮来吃
真正的意思:造假账。
联想记忆法:想把书煮来吃,就是想毁掉,可以联想到做假账。
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
尽管朋友一向诚实,但他还是决定在账目上做一些手脚。
By the book ≠通过书
真正的意思:按章办事。
联想记忆法:根据书上的条条框框,就是按章办事。
He is an unimaginative individual who does everything by the book.
他是一个一切照章办事,缺乏想象力的人。
Read someone like a book ≠读某人像读书
真正的意思:一眼看穿某人想法。
联想记忆法:读他就像读书一样,一眼就看明白了。
I can read Angela like a book. I always know what she's thinking and what she's about to say at meetings.
我能一眼看穿Angela的想法。我总是知道她在想什么或者将要在会上说什么。
To bring someone to book ≠带某人去读书
真正的意思:惩罚某人。
联想记忆法:不爱学习,带他去读书就是种惩罚。
Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book.
现在我们的任务是找出谁是罪犯,以及如何互相配合将他们绳之以法。