「under the sun」真的不是「在太陽下」,意思跟太陽沒關係

2019-06-11     地球大白

今天廣東這邊在下大暴雨,準時準點下午才下。每天給人的感覺就是天上有人在渡劫,要麼就是有妖怪要來人間禍害了,哈哈哈~開個玩笑。下雨躲在辦公室里聽雨聲,感覺還是很不錯的,因為實在是被太陽曬怕了。說到太陽,今天我們就來說說一些與sun有關的表達。

1、under the sun

這個很容易被大家理解成「在太陽底下」,其實不然,真正意思跟太陽沒有半點關係。是指「全世界的;在世界上」,還有「究竟;到底 」的意思。

例句:We sat there for hours talking about everything under the sun

我們在那兒坐了幾個小時,談天說地。

Where under the sun could I have put the purse?

我究竟把錢包放在哪兒了?

「在太陽下」應該怎麼表達呢?其正確翻譯應該是「in the sun」。

例句:I like looking for my shadow in the sun.

我喜歡在陽光下找自己的影子。

2、catch the sun

catch the sun是什麼意思呢?抓住太陽?不是的,這個是很多姑娘都害怕的,意思是指「被曬黑」,還指「被陽光照亮」。

例句:Her face had definitely caught the sun.

她的臉絕對被曬黑了。

3、a place in the sun

一個處在陽光下的位置,那是什麼位置呢?原來是指「顯要地位;有利位置」。

例句:Only the most vigorous will win their place in the sun.

只有最具活力的才能搶占有利位置。

4、sun yourself

sun yourself,sun 在這裡作為動詞,所以這個的意思就是「曬太陽」。

例句:She was sunning herself in a riverside park.

她在河濱公園曬太陽。

5、rise with the sun

都知道rise是「上升」的意思,那rise with the sun和太陽一起升起來,指什麼呢?原來是指「早起」的意思。

例句:Rise with the sun and enjoy the day.

早早起床,享受白天的生活。

好了,與sun有關的表達,大白今天暫時就介紹到這裡了,你還是哪些不一樣的與sun有關的表達,歡迎評論區留言告訴我們。如果你覺得今天的文章內容對你有用,那就一定要點個贊哦~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/wOxMFWwBmyVoG_1Zx1k6.html