睡過頭是「oversleep」,那「賴床」怎麼說?不是「stay in bed」

2019-08-26     地球大白

每天最痛苦的事情莫過於早上起床去上班,好想讓床把自己綁架了,這樣就有藉口能賴床不起了,哈哈哈~今天我們要說的關鍵詞就是「賴床」,賴床的英語該怎麼表達呢?可不是stay in bed。具體內容我們繼續往下看。

首先大家需要注意,不要弄錯了,stay in bed這個短語其實是待在床上的意思,並不一定指的是賴床。「賴床」我們可以用sleep in/lie in。


1、Sleep in

Sleep in這個表達是美國人常用的,明天過完就是愉快的周末了,又可以安安心心的賴床了。

例句:

It's a holiday tomorrow, so you can sleep in.

明天放假,你可以睡懶覺了。

2、Lie in

Lie in這個表達英國人更喜歡用,一般是用來指比平時起的要晚很多。

例句:

It's so nice at the weekends to have a chance to lie in.

在周末有機會睡懶覺真是太好了。

注意:

lie in是賴床,但是lie in bed是指「臥病在床」,大家不要用錯了。

例句:

He is ill,he's been lying in bed for three weeks.

他病了,已經臥床3個星期了。

還有一個需要區別是oversleep,這個是指「睡過頭」,不是自己主觀意願,但是賴床則是不想起來。

例句:

If you don't set your alarm clock, you'll oversleep.

如果你不設鬧鐘,就會睡過頭。

3、Glue oneself to bed

glue的意思是「膠水」,glue oneself to bed字面意思就是「把某人用膠水黏在床上」。有過賴床的我們應該都清楚,就像是被黏在了床上,拜託不了床的控制,這就是「賴床」的意思。

例句:

I am used to gluing myself to bed on Saturday morning.

我已經習慣在星期六上午賴床。

4、Have a duvet day

duvet的意思是「羽絨被」,duvet day則被用來指「偷懶假」,有些國外的公司會給員工帶薪休息的機會,於是就有了have a duvet day指賴床的說法,這是一個非常地道的表達,大家可以學起來。

例句:

I'm going to have a duvet day tomorrow,don't bother to wake me up.

我明天要睡懶覺!你們不用叫醒我。

介紹完了賴床,我們再來看看三個與睡眠有關的表達。

1、stay up late 熬夜

例句:

I stay up late studying every night so I always oversleep the next morning.

我每晚都熬夜念書,所以隔天早上總是睡過了頭。

2、toss and turn 輾轉反側,睡不著

例句:

I couldn't fall asleep, but kept tossing and turning.

我輾轉反側睡不著。

3、keep early hours 早睡早起

例句:

To stay healthy , it is important to make it a rule to keep early hours.

要保持健康,養成早睡早起的習慣是重要的。

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,生活中很多年輕人基本上都是夜貓子,早就沒有早睡早起的概念了,當然也是情況所迫,沒辦法,但是還是希望大家都能擁有自律的人生,健康生活。如果你覺得今天的內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/_N6S02wBJleJMoPMQxCk.html