英文中有很多有數字有關的表達,其真正意思和字面意思相比而言可謂是天壤之別。比如我們之前有提到的「two-time」不是兩次,而是「腳踏兩隻船、對愛情不忠」等。還比如說「third wheel」不是指「第三個輪子」,本意是「電燈泡」,英文中還有很多與數字有關的表達,下面大白選取幾個介紹一下,希望大家喜歡。
four hundred
大家注意了,four hundred不僅有「四百」的意思,還有「名士、名流;紳士」的意思。這是美國英語,原指紐約的四百位知名人士。
例句:
He was Beijing's four hundred.
他是北京的名流。
forty winks
forty是「四十」,wink是「眨眼」,那forty winks字面意思就是「眨四十次眼」,用來引申表達「白天小睡、打盹」的意思。昨天說的「a cat nap」也是「小睡一會、打盹」的意思。
例句:
She lay down on the sofa for forty winks.
她在沙發上躺下,打個盹兒。
at sixes and sevens
這是個固定短語,之前也有介紹過意思是「亂七八糟、一團糟」。
關於這個短語的來源是這樣的,最早出現在14世紀,指的是壓上自己所有的財富玩丟骰子的遊戲,目標是投出六或七,風險相當高。直到17世紀中期,詞組的意思發生了變化,多指處於一種很混亂的狀態。
例句:
Returning from their holiday, they were surprised to find their house at sixes and sevens.
度假歸來,他們吃驚地發現房子裡亂七八糟的。
six and two threes
這個字面翻譯過來就是「六和兩個三」,這兩個只是換個說法,但其實都是一樣的,所以six and two threes是指「半斤八兩、不相上下」的意思。
例句:
We can play basketball or badminton,it's six and two threes to me.
我們可以打籃球或羽毛球,對我來說都一樣。
behind the eight ball
Behind the eight ball來自於落袋式撞球遊戲(pocket billiards或pool),字面上的意思是「在八球後面」,經常打撞球的朋友知道,黑色的八號球是最後才能打的。在這之前,如果你有目標球在黑八球後面,那麼你就處於不利地位了,因為你一旦先碰到黑八球,你就犯規了!
所以說,behind the eight ball是指「處於困境中,或處於不利地位」的意思。
例句:
He was behind the eight ball in the final race.
最後的決賽時,他處於不利地位。
on cloud nine
看到on cloud nine你是不是馬上就想到了「九霄雲」,沒錯,想想如果感覺自己在九霄雲上面,那心情一定是飄飄然,很高興的樣子,所以「on cloud nine」意思就是指「非常高興」。
例句:
He was on cloud nine after winning the marathon.
他贏了馬拉松比賽之後,極度興奮。
與此類似的表達還有「in seventh heaven」,也是用來比喻「心情極為快樂、滿足」。
例句:
My boss is in seventh heaven this week.
我們老闆這周心情很好。
at the eleventh hour
這個可不是指「十一點」,而是指「在最後一刻; 在最後時刻,在最後關頭」。
例句:
I wish peace would be saved at the eleventh hour.
我希望在最後時刻可以迎來和平。
今日知識匯總:
four hundred 名士、名流
forty winks 白天小睡、打盹
six and two threes 半斤八兩、不相上下
behind the eight ball 處於困境、處於不利地位
on cloud nine 非常高興
in seventh heaven 心情極為快樂、滿足
at the eleventh hour 在最後一刻; 在最後時刻
好了,今天與數字有關的表達暫時就介紹到這裡了,希望大家喜歡。大白碼字不易,如果小夥伴們覺得以上內容對你有幫助,那就請給大白點個贊吧~謝謝~