「big name」不是「大名字」,「pet name」也不是「寵物名」

2019-09-04     地球大白

上次我們分享了一個與big有關的表達,就是big-head,這個不是「頭大」,而是一句英語俚語,是形容別人「自以為是、自大狂」,那今天我們要學習的這個關鍵詞還是big,繼續分享一些與big有關的表達。

1、big name

"big name" 不是我們理解的「大名」的意思,其真正意思是「知名人士;眾所周知的事情」。除了名詞,你也可以將用作修飾語,表達「大名鼎鼎的」意思,你還可以說 "big noise。

那問題來了,用英文該如何表達「大名」呢?大名一般都是指你的「名字」,也就是西方國家中的 "given name"或者「first name」。

例句:

He's a big-name performer.

他是個大名鼎鼎的演員。

What is your first name?

(What is your given name?)

您的名字是什麼?。

2、bad name

"bad name" 不是「壞的名字」,而是「給某人/某物冠以惡名」,一般用法是 "give sb/sth a bad name"。( "name" 除了「名字」外,還有「名譽」的意思。)

例句:

It's poor service gave the restaurant a bad name.

差勁的服務使這家餐館聲名狼藉。

3、pet name

別人問你 "pet name",可別覺得他是在問你寵物的名字,其實人家是想問你的「愛稱;小名」是什麼啦!因為 "pet" 除了表達「寵物」,可還有 「寵愛的」意思喲。

例句:

Tom is the pet name of Thomas.

Tom 是 Thomas 的小名。

4、big deal

"big deal" 是口語中極其頻繁出現的一個表達,它既有「大事;要事」的含義,又有「沒什麼大不了的」意思。

例句:

Being the first in her family to graduate college was a big deal to Katie.

成為家裡的第一個大學畢業生,對Katie來說是件大事。

Let s not make a big deal about it.

我們就不要小題大做了。

5、big hand

不要把 "big hand" 誤認為是「大手」了,其實它是「(持續性的)熱烈鼓掌」的意思。一般用法是 "get/have a big hand" (得到讚賞) ;"give somebody a big hand"(給某人予以熱烈掌聲)。

例句:

Let's all give them a big hand for their amazing creations.

讓我們大家為他們的精彩傑作給予鼓掌祝賀。

6、big gun

都知道gun是「槍、槍枝」的意思,那big gun是什麼呢?可不是「大的槍」,而是用來指代「大人物、重要人物、高級軍官」等。與此意思類似的還有big wheel (大亨)、big shot(大人物)。

例句:

He is a leader in the sign-making industry – a real big gun.

他是廣告牌製作行業的領軍人物,一位真正的大咖。

Justin is a big gun.

賈斯汀是一個有影響力的人物。

今日知識匯總

big name 知名人士;大名鼎鼎的

given name 名字

bad name 給某人/某物冠上惡名

pet name 小名;愛稱

big deal 要事;沒什麼大不了的

big hand (持續性的)熱烈鼓掌

big gun 重要人物、有勢力的人

好了,今天就暫時只介紹這麼多與big有關的表達,不知大家都學會了沒有,如果你還有什麼其他的補充,歡迎評論區下方留言分享給大家,如果你覺得今天的內容對你有用,那就請給大白點個贊吧!謝謝~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/M44pEG0BJleJMoPMlJwb.html