又到周五了,今天下班後想必有很多人又會開心的約到一起,逛吃逛喝了,出去吃頓好吃的肯定是少不了的。說到出去吃飯,之前大白有專門說過「out」和「outside」的區別。
「out」就是我們理解的「出去了」,可能去的很遠也可能去的很近,都不一定。
「outside」就是指「出去門口」或其他什麼很近很近的地方,沒完全走遠的。
所以我們中國人經常說的「出去吃、下館子」,應該是「eat out」,而不是「eat outside」,大家使用的時候一定要注意。
既然說到了吃飯,大白就不得不提一下與lunch有關,容易弄錯的兩個知識點。
out to lunch
不少人看到這個out to lunch,肯定以為是「出去吃飯」,比如說:
Reichel took me out to lunch.
雷赫爾請我出去吃的午飯。
其實不然,這個例句裡面並不是用的「out to lunch」,而是用「take out」,「take sb out to lunch」連起來表達才是「帶…去吃飯」。而out to lunch單獨使用的話,在俚語裡有特別的意思,即表示「瘋狂的,神志不清的,懶散的」,多用來是諷刺別人走神、犯蠢。
大家想一想如果正在開會或者上課時,但你太餓了,一心只想著出去吃飯,是不是在那個時候的狀態就是心不在焉呢?而且這句話多用來諷刺、罵人,大家要慎用啊!
例句:Alice has been a little out to lunch lately ,don't you think?
愛麗絲最近有點蠢,你難道不覺得嗎?
所以我們在邀約別人吃飯時,直接說lunch out即可,也是出去吃午餐的意思,一般是作為動詞來使用的。或者直接說「have lunch/do lunch」(注意do lunch不是指做午飯,而是表示吃午飯的意思,這個用法在北美地區比較常見)。
例句:
Usually, he has lunch out with his customers or in the canteen with some senior staff members.
他的午餐一般與客戶出去吃飯或與高級職員在員工餐廳用餐。
I know a wonderful restaurant where we can have lunch next week.
我知道一家很不錯的餐廳,下周我們可以去那裡吃午飯。
大家還可以用out for lunch來表示「出去吃午飯」,for表原因,出去是為了吃飯。
例句:He's out for lunch until one.
他外出午餐直到一點才會回來。
文章的最後我們來看兩句有意思的表達:
1、Would you like something to eat?
2、Would you like to eat something?
很顯然,這兩句話都是在問「你要吃點什麼?」,那它們之間的區別是什麼呢?差別很小,我們一起來看看。
第一句,重點在於「eat」,這句話經常被用來問沒吃飯肚子餓的人,比如說開會錯過了吃飯時間,助理問你需要吃點什麼。
第二句,重點在於「something」,這句話經常被用來詢問身體不舒服,感到不適的人。比如說生病,吃不下東西。
怎麼樣,是不是很有趣了,英文中與「lunch」的表達還有很多,由於篇幅有限,這篇就只介紹這麼多了,下一篇繼續為大家分享跟多有意思的短語,敬請期待!