「I don't know nothing」是「知道」還是「不知道」?

2019-06-10     地球大白

在英語裡很多語言邏輯都不是跟我們想的這樣,語法也並不是每一句話都很規範。如果要追根溯源,那就複雜了。很多地道表達,記住就好。就比如我們今天要說到的這個表達:I don't know nothing.

I don't know nothing, 到底是"知道",還是"不知道"?很多中文學得好的小夥伴一定都知道雙重否定表肯定,這個句子裡涉及兩個否定詞,一個don't , 一個nothing。那麼很容易就會誤會是 "我知道" ,這是錯誤的。

其實 I don't know nothing 是一句美國口語,最早是流傳於美國黑人間 black English。後來慢慢被廣泛接受了。

I don't know nothing(口頭用語)

I don't know anything (書面語)

I know nothing 我什麼都不知道

另外要注意的是,如果在情緒比較激動的情況下,比如生氣的時候,聽到 I don't know nothing 這個句子會更多一些,因為他有增強語氣的效果。

例句:I don't know nothing about computer。

我對電腦一無所知。

再來看一些類似的表達:

1、It won't do you no good

這對你沒有一點好處。

2、I can't get no satisfaction.

我得不到一點滿足。

雙重否定表示否定加強語氣代表句式:

I don't +動詞+否定詞短語

總結:目前主流的英語中,還是會用雙重否定表示肯定,以上提及到的除外。

其實,英語裡用雙重否定表示肯定的情況也並不是不能理解。畢竟英語是一門融合了世界各國語言要素的語言。但是,小夥伴們要注意,有一類有否定意義的詞:hardly,barely,seldom,scarecely,rarely,這些詞是不能和另外一個表示否定意義的詞加在一起的哦,否則就表示雙重否定了。

例句:

I could hardly catch my breath. 我幾乎不能呼吸了。

I couldn't hardly cathch my breath. 我能很好的呼吸。 (兩個否定表示肯定)

怎麼樣?這些表達你都學會了嗎?如果覺得文章內容對你有用,記得點贊哦~

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/B9ZgM2wB8g2yegNDTmrU.html