我可能是個假人類
不喜歡可樂、果汁、酒
唯獨就好白開水
Q1「白開水」用英語怎麼說?
正確表達:
plain boiled water
我們來解析一下
plain /pleɪn/ 清澈的、樸素的
boiled /bɔɪld/ 沸騰、燒開的
boiled water 燒開的水
清澈燒開的水,那就是白開水咯
例句1:
We should drink more plain boiled water every day.
我每天都應該多喝涼白開。
Q2「熱水、溫水」英語怎麼說?
正確表達:
warm water /warm boiled water
(平時喝的熱水、溫水)
例句2:
Wash your face thoroughly with a mild soap and warm water.
用刺激性不強的肥皂和熱水把臉徹底洗乾淨。
國外版"知乎"Quora上有人提了這樣一個有趣的問題:
What is the most Chinese thing a Chinese person can do?
一條被贊了400多次的高票回答是:喝白開水 (Drink warm boiled water)
《洛杉磯時報》還曾刊登了一篇題為「中國飲料不二之選:熱水,講真!」的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。
For many Westerners, the idea of drinking plain hot water is odd. But most Chinese (among others) think Americans' habit of chugging [ˈtʃʌɡɪŋ] ice water is equally bizarre, and even unhealthy.
對很多西方人來說,純喝熱水的理念很奇葩,而很多中國人覺得美國人咕咚咕咚喝冰水的習慣也一樣怪異,甚至很不健康。
Q3:hot water又是什麼水呢?
它是剛煮開的滾燙的水
是用來泡茶、沖咖啡的
直接喝hot water會出事的
hot water 還表示:
deep trouble(大麻煩)
difficult situation(困境)
"be in hot water" or "get into hot water"
意為「處於水深火熱」之中
例句3:
He found himself in hot water over his comments about immigration.
他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
其他各類water
瓶裝水
bottled water
Bottled water is more convenient for us.
瓶裝水對我們來說很方便。
自來水
running water/tap water
Some of these older houses still don't have running water.
這些老房子還有一些沒有通自來水。
礦泉水
mineral water
Some producers of mineral water have made fat profits.
一些礦泉水生產商獲得了巨額利潤。
淡水/鹽水
fresh water/Salt water
Salt water is much more conductive than fresh water is.
鹽水比淡水的傳導性強得多。
pure water
純凈水
Humans are not able to taste pure water, even though pure water does have a taste.
人類無法聞出純凈水的味道,哪怕它其實是有味道的。
文章來源: https://twgreatdaily.com/rhhOXnMBnkjnB-0zIWI6.html