當日文被強行翻譯成中文,每一個都讓人笑到滿地找頭!

2020-09-22     上海歐風小語種

原標題:當日文被強行翻譯成中文,每一個都讓人笑到滿地找頭!

隨著經濟全球化,世界越來越小了,想要吃日式料理,購買日貨也無需親自到日本了,國內去日本旅遊的人也越來越多,所以,為了讓這些跨國消費的「金主爸爸」們能夠有更好地消費、旅行體驗,不論是中國還是日本都會在各種標牌上打上對方國家的語言來方便遊客,但是這翻譯真的是夠夠的……

先來看看國內的日文翻譯吧!

「內に入って石をすくい取らないように願いますを禁止します。」好像翻譯的挺好,可是仔細想想不太對啊,「嚴禁請不要入內撈石」。小學語文課上老師說過「雙重否定就是肯定!」

「つるつる、気をつけて」(滑滑滴,當心哦`)「つるつる」瞬間讓人覺得萌萌噠....

東門、西門、北門的翻譯各有不同

真是每種版本都用上了呀~

還有一些,直接上圖

大家慢慢體會…

接下來看看菜單

看到這菜單禁不住橫過來看,圖上那兩條橫槓不是長音麼?

「黃金卷這道菜,長音是真的打不粗來了!!」

照片上明明看著像是鰻魚,為嘛翻譯成「コイ(鯉魚)」,還有那個volume亮了…(volume是量詞「卷」,這個黃金卷的卷應該是roll,翻譯成日語也就是ロール)

「壽司は、図」(壽司如圖),看來翻譯菜單的那熊孩子累了…

再來一個勁爆的!

「這菜單也太血腥了吧!!!!」「看到菜單,我的肺微微動了一下…」聽說上面韓語版的更血腥…(有懂的小夥伴來給個翻譯吧)

再來看看日本的中文翻譯吧!

牛乳炒媽蛋…

好好一道菜怎麼還罵街了?

繼續拉動手柄,直到閃爍你的廢話。

閃爍你的廢話…閃爍吧!廢話!

請脫下悠的鞋

「悠」是誰?幹嘛要脫掉人家的鞋?

我是打掃房間。慢慢的,請留下來。

靜靜請看

 不叫靜靜的話不讓看麼?

沒有汁液豬骨是一蘭限定的土特產

好了,知道你想讓我買就是了…

@nAhc03

「我不能溫暖」是什麼鬼

正確的是「我不能加熱」才是。

由於日本的羅森不提供加熱功能,

所以貼出了這張令人笑掉頭的文字...

@過過湯YAMA

誰都沒法用這麼霸道的語氣命令我

我就不,我就不下樓!

@麵糰兒臉的Maggie

想必翻譯這串文字的

一定是個來自東北的哥們兒吧!

機翻不靠譜

還是好好學習吧~

更多文化資訊V:iopfun2020一起來交流學習鴨~

文章來源: https://twgreatdaily.com/fRBptXQBd8y1i3sJs1Oh.html