「What do you do?」是什麼意思?
你可能會想到以下幾種答案:
你在幹嘛?
你做了什麼?
=How do you do,其實是在說「你好」?
帶著這些小疑問,今天就來和小學妹一起學學快速區分「What」和「How」的易混淆問法吧!
以上三種對於「What do you do?」含義的猜測其實都不正確。如果這句話後面沒有限定任何的時間,就這四個固定單詞,那它只有一個意思:
你的職業/身份是什麼?
這句話的意思,換個問法就是:
What do you do for a living?
你以什麼謀生?
What is your profession?
你的職業是什麼?
【如果一時間記不住profession/prəˈfɛʃən/職業、專業,也可以暫時用job來替代。但是,job是泛指的工作,比較籠統,不一定是自己擅長的或用來謀生的,profession則多用來形容專門領域的職業。】
這個問題可是有幾率在過海關的時候被問到哦!
記住,海關人員不是明知故問地問你在幹嘛,也不是問你做了什麼錯事,更不是和你打招呼!他們只是想知道你的「職業」以及確定你是否有穩定的收入等信息。
回答的時候就可以說:
I worked as a teacher in a primary school.
我是一名小學老師。
或者簡單說:
I am a doctor.
我是個醫生。
那有的小夥伴就會問:想表達「你正在做什麼/...(時間)你做什麼」這種含義怎麼說?
What are you doing?
就表示:你正在做什麼?
而表達某個時間做什麼當然要加入「限定時間」,例如:
What do you do on weekends?
你周末做什麼?
What are you doing after work today?
今天下班後你要做什麼?
而只有一個單詞之差的:How do you do? 大家現在都知道這個問候語「過氣」了,幾乎沒有人會在日常用到它。取代它的有:
How are you?
How are you doing?
How's it going?
……
關於回應日常禮貌「問好」,其實人們大多會簡單回答:Good! / Pretty good!/ Great! 這類,不會把打招呼變成複雜的樣子!
你看,「How are you doing? 」和「What are you doing? 」同樣也是只差一個單詞,意思卻截然不同。
今天一共有兩組易混淆的句子:
What do you do? 你的職業是什麼?
How do you do?
= How are you doing? 問候:你好嗎?最近怎麼樣?
What are you doing? 你正在做什麼?
所以,這兩組句子,小學妹覺得記憶的時候,可以還原到它們本來的含義上:
What:問「什麼」
How:問「怎麼樣」
看過今天的內容,這兩組句子,你分清了嗎?