老外說I'm telling you居然不是"我正在告訴你

2019-11-13     看純英文電影學英語

英語其實和中文一樣,有很多一詞多義、一句多義的情況,而且字面意思和本意完全相反甚至不沾邊,還要分語境理解句子。別抱怨學英語很難,外國人學中文跟你學英語一樣,需要理解,今天就來分享一些有趣的口語。

01

Are you with me ≠ 你和我一起

如果在開會,老闆問你"Are you with me?",別自作多情以為向你表白,分分鐘炒你魷魚,老闆可是問你:「他剛剛說的話你明不明白?」,飯碗很重要,記住啦!!

拓展:

Are you clear? 你都清楚了嗎?

Got it? 明白了嗎?

eg:

Just insert the disk. Are you with me?

將磁碟插進去,你明白我的話嗎?

02

I'm telling you ≠ 我正在告訴你

「 I am telling you "相信很多人一看到這個句子,可能會理解成字面的意思"我正在告訴你"。其實這個句子強調自己說的是真的,希望對方相信自己。

eg:

I'm telling you,that's exactly what she said.

我可以肯定的說,那真是她的原話。

-I'm telling you, he's the best worker in the office.

請相信我,他是辦公室最優秀的員工了!

如果想表達「我告訴你」,我們一般不會說「正在告訴」,只會是「告訴了」或者「告訴過」——

-I told you before.

我之前告訴你了。

-I have told you that you'd better keep away from him.

我告訴過你要離他遠一點。

03

Look out ≠ 向外看

look out 大家很熟悉了,經常出現在我們身邊,在外面的洗手間、停車場都能看到,意思是小心,當心。所以當老外跟你說look out不要理解成向外看。

eg:

Look out! A truck's coming! Get out of the way.

當心,一輛卡車來了,快閃開!

04

You don't say ≠ 你別說

字面意思是你別說,英語不能用我們的中文思維去理解,you don't say使用有兩情況:

、表驚訝、懷疑的語氣。

當我們對對方所說的話表示懷疑、震驚時,出於大腦第一反應會蹦出一句OMG,所以you don't say的意思是"不會吧?真的嗎?",相當於really。

、 表諷刺。

意思是"是嗎?",諷刺某人,相當於我們經常說的呵呵~

eg:

A : I'm sure to do well in this exam.

這次考試我一定能考好。

B : You don't say?

是嗎?

文章來源: https://twgreatdaily.com/9qM9am4BMH2_cNUgBu-L.html