陳琳「飲馬長城窟」,徐幹傾情道「室思」

2024-01-20     阿斗愛

原標題:陳琳「飲馬長城窟」,徐幹傾情道「室思」

陳琳,字孔璋,廣陵射陽人。東漢「建安七子」之一。漢靈帝末年,任大將軍何進主簿。何進為誅宦官而召四方邊將入京城洛陽,陳琳曾諫阻,但何進不納,終於事敗被殺。董卓肆惡洛陽,陳琳避難至冀州,入袁紹幕府,乃著名《討曹操檄》作者。袁紹敗後,陳琳為曹軍俘獲。曹操愛其才而不咎,署為司空軍師祭酒,使與阮瑀同管記室。後又徙為丞相門下督。陳琳著作,據《隋書·經籍志》載原有集10卷,已佚。明代張溥輯有《陳記室集》,收入《漢魏六朝百三家集》中。

飲馬長城窟行

飲馬長城窟,水寒傷馬骨。

往謂長城吏:「慎莫稽留太原卒」!

「官作自有程,舉築諧汝聲」!

「男兒寧當格鬥死,何能怫鬱築長城」!

長城何連連,連連三千里。

邊城多健少,內舍多寡婦。

作書與內舍:「便嫁莫留住!

善事新姑嫜,時時念我故夫子」。

報書往邊地:「君今出語一何鄙」!

「身在禍難中,何為稽留他家子!

生男慎莫舉,生女哺用脯。

君獨不見長城下,死人骸骨相撐拄」!

「結髮行事君,慊慊心意關。

明知邊地苦,賤妾何能久自全」?

【注】長城窟:長城邊有泉水的坑穴;慎:猶言「切記」;稽留:滯留,這裡指服役期滿後的扣留;太原卒:太原征來的民夫。這句是太原卒懇求築城的官吏,服役期滿後千萬不要延誤他們的歸期;官作:官府的事,指修築長城;諧:齊唱的合聲;寧當:寧願,寧可;怫鬱——憂悒;內舍:家裡;便嫁:改嫁。戍卒因見工程無期,歸家無望,因此勸妻子改嫁;姑嫜:公婆。故夫子:原來的丈夫,即戍卒自己;報書:戍卒妻子的回信;君:指戍卒;出語:即勸她改嫁的話;他家子:別家的女子;舉:養大;相撐拄:交互撐持著堆在一起,形容築長城累死的人非常之多;行事君:侍奉您;慊慊:怨恨不滿;關:關聯,牽掛。

《飲馬長城窟行》是樂府古題,屬《清商曲瑟調曲》。詩中通過一個修築長城的戍卒與妻子的對話,生動而真實地揭露了戰爭和徭役給人民帶來妻離子散、家破人亡的災難。徭役的浩繁,甚至使得老百姓連男孩都不願再生了。

徐幹,字偉長,東漢北海(今山東壽光東南)人,"建安七子"之一,以詩、辭賦、政論著稱。代表作:《中論》《答劉楨》《玄猿賦》。其著作《中論》,對歷代統治者和文學者影響深遠。有五言詩四首傳世,語言樸素,真切感人。

室思

浮云何洋洋,

願因通我詞

飄翻不可寄,

徙倚徒相思。

人離皆復會,

君獨無返期。

自君之出矣,

明鏡暗不治。

思君如流水,

何有窮已時。

【注】洋洋:悠閒飄動的樣子;願:希望。因:借它;通我辭:通我的信。辭,言辭,指妻子的寄語;徙倚:行走不定;徒:徒然,白白地。這兩句說∶浮雲飄飄無蹤,無法托它寄信;丈夫在遠方行止無定,也無法給他寄信,不過是白費相思罷了;治:整治,料理。這句說∶因不願梳妝,明鏡也便懶得收拾了;窮已:窮盡,終止。

"室思"的意思,是對"家室的思念",即妻子對丈夫的懷念。全篇共六章,此乃第三章。

一一《雲遊漢魏六朝詩苑》

#雲遊漢魏六朝詩苑##閱讀隨筆##文化#

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh/cbdb6744a7a4ae687111bd67a1f8cb1d.html