失眠詩
秦三澍
記憶在水面引退。歧途中
一隻乾枯的手揮去睡意,
而你也被鏡中的幻影迷惑著,
無法重新擦凈自己。
半小時前,綠風衣裹著的腰身
就這樣下沉,我甚至看得出那條弧線
牽動的波,和一張不動聲色的臉。
你讀出的少數幾個詞:
玫瑰、夜、懷抱與修辭術。
禁忌之夜,將簾幕上的光孔傾斜。
那些半裸著的短語,被我們解開
引向它譬喻的背面。
一條透明的界限被假定著,
由此你與我隔開:對望的時刻
少於自言自語,少於你。
在夢的另一端,你逼迫自己開口,
又怯於一個否定的答案:它降臨在
你舌根懸起的地方。而你,
由此及彼的潛游者,將技藝之繩
固定於手指彈向的半空。
你遺忘的事物,不止這些。
甚至,你僅僅將我看作一面鏡子
從中修補那滑落下來的身影。
你向我索求的,只是幾個虛幻的詞。
它要你安靜,你便真的假裝沉默:
黑夜將挑起你影中下垂的唇線。
2015.3
| 秦三澍,詩人,譯者。巴黎高師法語文學博士在讀。出版詩集《四分之一浪》,譯著有博納富瓦《彎曲的船板》、柯布西耶《直角之詩》、斯坦納《漫長的星期六》、吉奧諾《種樹的人》等。現任教於巴黎國立東方語言與文明學院,講授中國當代詩歌。
題圖:N.C. Wyeth|Tristram and Isolde
*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》5月20日 詩
/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2022年詩歌日曆/