「懶癌」犯了?那麼「宅」用英語怎麼說?

2020-09-28   每日學一點

原標題:「懶癌」犯了?那麼「宅」用英語怎麼說?

信息化時代,呃,或者說,是手機時代,很多人都喜歡「宅」在家裡,與手機過日子。世界那麼大,用手機也能看;做飯刷碗那麼麻煩,用手機叫外賣;足不出戶,便知天下事,怕是臥龍先生都望塵莫及吧!那麼,「宅」用英語怎麼說呢?

1、Indoorsy 宅在家裡

indoors 是指室內的,加上後綴 y 就構成了 indoorsy 形容詞,表示不愛出門,更願意在室內。而相反的outdoor是戶外的,加上y構成outdoorsy,表示熱愛戶外的。

Well, It's just that all the physicists I know are indoorsy and pale.

我認識的所有物理學家都很宅而且面色蒼白。(The Big Bang Theory生活大爆炸)

Ken is a very indoorsy person because he hates traveling.

肯是個很宅的人,因為他討厭旅行。

若是在indoor後面加上man/woman,構成indoorman / indoorwoman則可表示「宅男、宅女」的意思。

2、Shut-in 不願意與人交流而呆在家裡

表示因病弱或天氣不好而被關在屋內的人。而在美語中,也可以表示那種有社交恐懼症,靦腆與不願意與人交流,整天宅在家裡的人。

The man become a shut-in since the death of his wife.

自從妻子去世後,這個男人就變成了個孤獨的人。

She has been shut-in for a few days.

她生病在家幾天了。

3、Stay at home 呆在家裡

直譯就行了,表示呆在家裡,哪也不去。

I would rather stay at home.

我寧願待在家裡。

I'd rather stay at home than go out.

我寧願呆在家裡也不願出去散步。

4、Homebody 居家的人

跟前面的indoorman / indoorwoman類似。

I'm really just a boring homebody who loves staying home with my kids and thats where I'm the happiest.

我真的只是一個無聊的人愛呆在家裡,和我的孩子,我就是最幸福。

No, I'd rather not. I'm a homebody. You knew that when we met.

不,我不想去。我是個戀家的人,你認識我時就知道的。

5、Couch potato 沙發土豆

美國人把那種整天看電視的人稱作「沙發土豆」,他們拿著遙控器,蜷在沙發上,什麼也不幹,就是看電視,也可以說是「電視迷」。

He watches TV all day. he's such a couch potato!

他一天到晚都在看電視,簡直就是沙發土豆。

6、Mouse potato 網蟲

指那種長時間坐在計算機前的人,意指那些花很多時間使用電腦或上網的人,也可以說是「網蟲」。

First, my husband became a coach potato, and now my son is becoming a mouse potato.

我的丈夫先成了一個電視迷,現在,我的兒子又成了一個網蟲。