「Are we good?」可不是問「我們好嗎?」 真正的意思竟然是這樣!

2021-03-04   恆星英語學習網

原標題:「Are we good?」可不是問「我們好嗎?」 真正的意思竟然是這樣!

上課時,

外教巴拉巴拉說了一堆,

你一直沒說話,

外教突然問你,

Are we good?

是不是頓時懵的一批,

說就說吧,

咋還問"我們好不好",

這和討論有半毛錢關係嗎?

悄悄的告訴你,

外教才不是問"我們好不好",

而是在說……

Are we good到底是什麼意思?

場景一

在和別人討論問題的時候, 如果對方問你Are we good? 不是問你"我們好嗎"?(我們好不好還用問~),而是在問你聽懂了嗎?

Are we good?

=你理解了嗎?

(你和我是一個頻道的不~~)

例句:

- Are we good?

你明白(我的意思)嗎?

- Yeah, absolutely!

是的,當然理解!

場景二

如果你和別人鬧不愉快, 他對你說Are we good? 是在問你"我們和好了嗎?"(還生氣不?)

Are we good

=我們和好了吧?

(表生氣了嘛~~)

例句:

Are we good? Are you still angry with me?

我們和好了嗎?你還生我的氣嗎?

Good sense是"好感"?

看到good sense, 就翻譯成"好感"的寶寶,小編只能無奈地說:你真的是在直譯的路上,走得越來越遠了啊!

Good sense

=判斷力強

(最強大腦)

例句:

She showed a lot of good sense.

她表現出驚人的判斷力.

那「好感」應該怎麼說?

正確表達:

Good opinion

=好感

(只是覺得人不錯~)

例句:

I have a good opinion to him.

我覺得他人還不錯.

更高級的表達:

favorable impression

=好感.好印象

(可用於表白)

例句:

Although he left a favorable impression on me, I still refused to date him.

雖然他表示對我有好感,我還是拒絕了。

Good time是"好時間"?

~~當然不是啦~~

場景一

如果人家說 Is this a good time to talk to you? 就是在說:這個時間和你談話合適嗎? good在這裡表示"合適的,方便的"。

good time

=合適的時間

=方便的時間

例句:

When would be a good time to phone?

什麼時間打電話合適呢?

場景二

如果你出去玩耍, 別人對你說:Have a good time! 就是在祝你玩得愉快啦!

good在這裡表示"愉快的"

Good time

=愉快的時光

例句:

Have a good time. 玩的愉快!

Thank you! 謝謝!