一年營業一次的周杰倫「周董」又發新歌了!
「麻煩給我的愛人來一杯Mojito,
我喜歡閱讀她微醺時的眼眸......」
莫吉托(Mojito)是最有名的朗姆調酒之一,相傳誕生於古巴革命時期的浪漫舊時代,是一種海盜飲品。
但受中文翻譯的影響,很多同學都會讀錯呢,讓我們來看看正確讀法吧:
「Mojito」的名字來源於西班牙語中帶有酸橙汁口味的莫霍少司(Mojo Sauce),正確讀法是[mə(ʊ)'hiːtəʊ] (英),周董在歌曲里唱的是相當標準。
j 讀作 /h/ 的情況不少見,除了 mojito,還有人名 Juan,譯作「胡安」,美國城市 San Jose,譯作「聖何塞」。緣由是這兩個詞都來源於西班牙語,但英語裡約定俗成地保留了西語中 j 的讀法。
有意思的是,「七喜」還出過一款叫「莫7托」的飲料。
肯德基也有過一款「荔枝火龍果莫吉托」。
古巴這款風靡全球的雞尾酒(cocktail)融合了薄荷(mint)的清涼、青檸(lime)的鮮酸、蔗糖(cane sugar)的甜美和白朗姆酒( white rum)的甘冽,再與蘇打水(soda)和冰塊(ice)碰撞出冰爽口感,絕對是夏日最怡人的清新冰飲。
莫吉托的名氣很大程度上是海明威帶來的。據傳,這位美國傳奇作家在古巴生活時,時常光顧哈瓦那的一家酒吧La Bodeguita del Medio,並點上一杯莫吉托。
The popularity of the Mojito began with Ernest Hemingway during his time in Cuba. The American author was rumored to have drank the cocktail often at one of his favorite bars, La Bodeguita del Medio in Havana.
最後我們我們看看關於唱歌的相關英文表達吧!
carry a tune
唱得准,發音正確
Neither of my brothers can carry a tune, but my sister is a good singer.
我的兄弟們唱歌都不成調,但我妹妹唱歌唱得很好。
out of tune
走調,音調不准
He sings out of tune.
他唱歌跑調了。
sing off key
唱歌跑調
Don't butcher that song by singing off key.
別唱走調而糟蹋了那首歌。
sing along
跟著(別人的演唱或演奏的音樂)一起唱
The radio station played a Billy Joel song, and I found myself singing along to it.
電台在播放一首比利‧喬爾的歌,我發覺自己也跟著一起唱了起來。
sing up
大聲唱,使勁唱
Sing up, sing up, ok!
大聲唱,再大點聲,好!
sing the high notes
飆高音
The tenor sang the high notes with ease.
這個男高音歌手高音唱得很自如。
lip-synch
(演員)假唱,對口型
A lot of singers lip-synch when they appear on television.
許多歌手在電視上亮相時對口型唱。
同學們有聽到周杰倫的新歌嗎?至於新歌怎麼樣,也是見仁見智,大家喜歡就多聽聽,不喜歡呢,就聽聽其他的,但重要的是不要忘記學習英語,提升英語能力和成績,為高考做好準備。