為什麼和外國人交談時,他們總是曲解你要表達的意思?

2019-08-28     林小白向上管理

文/林小白

很早之前網上有廣泛傳播過一篇文章,大概名為《為什麼外國人總覺得中國人說英文時很不禮貌?》。文章里分析了挺多原因,裡面有強調了語音語調的區別而帶來的差異性。

而我最近在看《American Accent Training》,裡面也提到如果想要發音更靠近地道的美式發音,那先糾正語調的重要性遠遠勝過其它。

一、重音位置不同,要表達的意思就截然不同

假如一位外國朋友約你去看電影,電影結束後他問你,你覺得電影怎麼樣啊?

你可能會這麼回答:It was pretty good.

這句話看字面意思,就是「電影特別棒」的意思。但重音位置不同,這句話要表達的意思卻截然不同了。

It was pretty good.(重音位置在good)那你要表達的意思就是你挺喜歡這部電影的。

It was pretty good.(重音位置在pretty)那你要表達的意思就是你不太喜歡這部電影。

瞧,重音位置不同,要表達的意思就不同了。所以,這就是外國朋友常常會曲解你要表達的意思的原因,因為你把重音放在了不正確的位置。所以要想英文說得更地道,必須要掌握正確的重音規律。



二、你要記住的5條重音規則

1.當你第一次提及某件事的時候,通常來說,你應該強調名詞。

例如:This is a dog. / It sounds like rain.

2.當一句句子裡面的名詞被替換為代詞的時候,則需要強調動詞。

例如:I like it. / I will go there.

3.當你的情緒有變化的時候,相對應的某個單詞也應該增強語調。

例如:Where is my car?(我的車在哪裡)在一般情況下,就是用很平緩的語氣來說,但如果是你去吃飯,把車停在門口了,吃完出來發現車不見了,這時候你肯定是很詫異的,那你說這句話的時候重音位置就應該是這樣的:Where is my car?

4.當你否定一件事情的時候,否定詞通常要重讀。

例如:It can』t rain on my parade.

5.當你表述的一句話里,明顯有兩個呈相反意思的詞的時候,那就要重讀這兩個詞。比如「喜歡」和「討厭」、「肯定」和「否定」、「支持」和「反對」等等。

例如:He likes rain, but he hates snow.

三、練習重音時需要注意的事項

我們認真去聽的話會發現,英語口語聽起來很棒的人說一句話,語音語調肯定是有起伏的,不可能從句首到句尾都在同一語調上。

《American Accent Training》也強調了staircase intonation(階梯式發音)的重要性。



那為了剛開始我們自己能更好地感受到語調的轉折與區別,我們在練習的時候可以刻意提高說話音量、拉長單詞的音節、改變音高這3種方式來加大差異度。

—END—

作者簡介:林小白。熱衷旅行,熱愛寫作,正過著白天寫公文、晚上寫故事的生活。

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-sg/R_Vw4WwBJleJMoPMUYyx.html