范冰冰38岁生日。
她低调地更换了自己的微博头像,微博系统自动发出了生日动态,评论区只有一个明星祝福。
与往年几十上百明星接连的祝福相比,显得格外冷清。
前年,范冰冰还是人生赢家,事业爱情双丰收:一边是金鸡奖影后的奖杯,一边是与李晨的订婚。
而这些在第二年生日,全部荡然无存:事业低谷,与未婚夫和平分手,圈内好友和粉丝的祝福,也少了大半。
或许对如今的范冰冰而言,近9亿罚款不可怕,人心才可怕,或许这就是“树倒猢狲散”的深刻演绎吧。
所谓锦上添花易,雪中送炭难。
唯有落魄时,才能见真情。
范冰冰犯了错,无法洗白,所犯的错也被审判,受到应有的惩罚。
在现在这种几乎所有人避之不及的情形下,能有张钧甯这样的人站出来,不怕牵连的雪中送炭,才是真的真性情。
在这个复杂无常的世界里,我们无需责怪利己之人。
但要珍惜,那些义不容辞的“天真”之人。
今天,我们来一起学习一下,“穷困落魄”用英文怎么形容?
01
Scrape by
“勉强度日”
Borrowing money from friends and relatives helped him to scrape by.
他全靠亲朋好友的接济度日!
Make ends meet
指“收支相抵”、“量入为出”,“收入微薄,勉强过活”
They've got to watch every penny to make ends meet.
他们得精打细算才能维持下去。
Live from hand to mouth
指手里的食物仅能勉强满足眼前的需要,“勉强糊口”
We always lived from hand to mouth in those days.
那时候,我们总是过着朝不保夕的生活。
As poor as a church mouse
指“一贫如洗”
Although very rich in his youth, he is now as poor as a church mouse.
虽然年轻时很有钱, 他现在却穷得一贫如洗。
Keep body and soul together
指“挣钱糊口”
I hate my job, but I have to keep body and soul together somehow.
我讨厌我的工作,但不管怎么样我得挣钱糊口。
Feel the pinch
指因缺钱而陷入困境
The high rate of unemployment is making many families feel the pinch.
失业率很高,许多家庭感到日子不好过了。
Chicken feed
指“微不足道的钱”、“零钱”
My salary is chicken feed compared with hers.
与她相比,我的工资少得可怜。
0
1
down and out
“落魄的,贫困潦倒的”
The writer was down and out, but he still went on with his writing.
那个作家虽然已经穷困潦倒了,但他还是继续写作。
Jack was down and out after losing his job.
杰克在失去工作后就穷困潦倒了。
许欢欢老师
许欢欢老师
英语功夫创始人
英语学习专业心理咨询师
TESOL教育学会认证教师
剑桥国际英语考试认证考官
北京电台外语广播主持人
英语功夫微博 直播 微信粉丝100万
10年以上英语口语教学经验 线上线下十几万学员
英语功夫学英语,一起掌握颠覆认知的学习方法,学习英语口语,破解英语语法各种难题,提高英语水平。每天学习一点点,每天进步一点点。