“如果我有空”怎么翻译?

2020-07-14   译境翻译咨询

原标题:“如果我有空”怎么翻译?

“当我有空”是when I'm free还是if I'm free?事关你的人品,可千万别说错了!

皮卡丘的好朋友

问了一个英文问题

“当我有空”的英文表达是

when I'm free还是if I'm free?

皮卡丘明确告诉大家

两个表达语法都没问题

只是表达意思大不相同

01

when I'm free表示

我一定会有空!

(这是一种承诺Promise,说到会做到)

例句1:

I'll call on uncle Wang when I'm free next week.

下周我有空就拜访王叔叔。

(表示下周一定会有空,有空就去找王叔叔)

02

If I'm free表示:

我不一定有空

(答应过别人,不一定会办,变相拒绝)

例句2:

I'll go with you to the cinema this afternoon if I'm free.

如果我有空,下午就和你一起去看电影。

(表示如果我没空就不去了)

03

你有空吗?用英语怎么说?

三种说法:

Do you have time?

你有时间吗?

Are you available/ free now?

你现在有空吗?

Can you spare some time?

你能抽出几分钟时间吗?

各位同学有没有这种经历,约定好的事对方却没空失约,这就是“放鸽子”。

04

“放鸽子”用英语怎么说?

原指放飞白鸽象征和平

(release white doves[dʌvz] )

后用比喻定下了约会却不赴约

英文中用到这个短语:stand sb up

英文释义:

to intentionally fail to meet someone when you said you would, especially someone you were starting to have a romantic relationship with.

故意对(某人,尤指刚开始相处的恋人)失约,放(某人)的鸽子。

例句4:

I'm so sorry for standing you up. I'll make it up to you.

真的很不好意思放你鸽子。以后我会好好补偿。

I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.

我不知道她是故意放我的鸽子,还是只是迟到了——我会再等半个小时。

如果你被放鸽子了,可以说:

I got stood up.

我被人放了鸽子。

Did you get stood up?

你被放鸽子了吗?

喜欢放鸽子的人一般最后都不会出现:Show up: 出现

He didn't show up.

他没有出现。

我们可以称他们为:No-show: 失约的人

He was a no-show.

他失约了。

They were no-shows.

他们失约了。