“当我有空”是when I'm free还是if I'm free?事关你的人品,可千万别说错了!
皮卡丘的好朋友
问了一个英文问题
“当我有空”的英文表达是
when I'm free还是if I'm free?
皮卡丘明确告诉大家
两个表达语法都没问题
只是表达意思大不相同
01
when I'm free表示
我一定会有空!
(这是一种承诺Promise,说到会做到)
例句1:
I'll call on uncle Wang when I'm free next week.
下周我有空就拜访王叔叔。
(表示下周一定会有空,有空就去找王叔叔)
02
If I'm free表示:
我不一定有空
(答应过别人,不一定会办,变相拒绝)
例句2:
I'll go with you to the cinema this afternoon if I'm free.
如果我有空,下午就和你一起去看电影。
(表示如果我没空就不去了)
03
你有空吗?用英语怎么说?
三种说法:
Do you have time?
你有时间吗?
Are you available/ free now?
你现在有空吗?
Can you spare some time?
你能抽出几分钟时间吗?
各位同学有没有这种经历,约定好的事对方却没空失约,这就是“放鸽子”。
04
“放鸽子”用英语怎么说?
原指放飞白鸽象征和平
(release white doves[dʌvz] )
后用比喻定下了约会却不赴约
英文中用到这个短语:stand sb up
英文释义:
to intentionally fail to meet someone when you said you would, especially someone you were starting to have a romantic relationship with.
故意对(某人,尤指刚开始相处的恋人)失约,放(某人)的鸽子。
例句4:
I'm so sorry for standing you up. I'll make it up to you.
真的很不好意思放你鸽子。以后我会好好补偿。
I don't know if I've been stood up or if she's just late - I'll wait another half hour.
我不知道她是故意放我的鸽子,还是只是迟到了——我会再等半个小时。
如果你被放鸽子了,可以说:
I got stood up.
我被人放了鸽子。
Did you get stood up?
你被放鸽子了吗?
喜欢放鸽子的人一般最后都不会出现:Show up: 出现
He didn't show up.
他没有出现。
我们可以称他们为:No-show: 失约的人
He was a no-show.
他失约了。
They were no-shows.
他们失约了。