前段时间小E发起了关于“你平时最常用的中英混搭用语”的征集,爸爸妈妈反响热烈!小E精选了其中一些跟大家分享,一起来看看它们正确的英文表达究竟该怎么说吧!
1
“你好low啊!”其实应该这么说......
You are so low.
You have a terrible taste.
看到一个人行为举止很不礼貌或者穿着打扮很落伍不修边幅的时候,许多人都容易脱口而出:“TA真的是low爆了......”,但实际上,老外才不会用low来形容别人品味差呢!
当你想要说这个人很没品时,其实应该说“You have a terrible taste”哦~
(小E友情提示:不要随便judge别人嘛……)
而如果当你想形容一个人素质低、行为粗鲁不礼貌时,你应该说“You are so rude”。
2
“你好fashion啊!”正确的说法应该是......
You are so fashion.
You are very fashionable.
和“你好low”相对的,就是“你好fashion”啦,其实这句话也是错误的哦!
当我们看到特别时髦的穿衣打扮,或想要夸别人衣品在线时,经常会脱口而出“你好fashion”的赞美。
但是,在英文中“Fashion”是个名词,而不是形容词哦,表示“时尚、时装、时髦人物”!
所以如果要形容一个人很潮,或者是形容一个物品很时髦,其实你应该用fashionable这个形容词哟~
3
“这就是个小case”你想说的其实是......
It's a small case.
It's a piece of cake.
看这个回复中的小表情就知道,小case的意思是很容易解决的问题
不过如果你想告诉外国人,这件事对你来说“易如反掌”、“小事一桩”或“没什么大不了的”,用small case或little case来形容可不地道哦~
4
“一起去high一下吧!”,小心警察蜀黍来找你!
Let's go to high!
Have fun!
咳咳...小E提醒大家,这句话可别乱说哟!High在国外很容易被理解成吸食毒品后的状态(拒绝黄,拒绝赌,拒绝黄赌毒……)
所以中文里的“好嗨哦”可别按照发音译成了“I'm so high”哦
你可以说“I'm excited!”
5
“我hold不住啊!”,外国人要懵圈儿啦!
I can't hold it!
I can't take it anymore.
几年前被“Hold住姐”带火的一波hold住风,你是不是还把它挂在嘴边呀?
Hold it主要是指想上厕所,但是强忍着,有种“我憋不住了!”的意思
如果你想表达“承受不住了”,你应该说“I can't take it anymore”;
如果你想表达“驾驭不了某种风格或某个场面”,你就可以说:“It doesn't suit me”或“I can't handle it”哦~
你们是不是都中招了?
hiahia~今天和小E学完后就不怕和老外聊天时闹笑话啦!