最近这些天大家的活动范围应该都是客厅,厨房,卫生间,卧室到处转吧?
天天宅在家里,做一个宅男宅女的生活,怎么样呀?
有没有一种轻松写意般的感觉()?
本期我们就来聊一聊“待在家里”。“待在家里”到底是“stay home”还是“stay at home”呢?
首先我们要明确一下home是一个神奇的词。
看上去home表示“家”是一个名词,但实际上它可以作为一个副词,表示在家地,朝家地。
温馨提示:副词是用于修饰动词或者形容词的词哦!
所以从语法角度来说:
你可以直接说stay at home,把home当作名词,表示待在家。
你也可以把home当作副词,用到stay home,也表示待家里。
这两个表达在语法上面是没有任何错误的。
用Bing国际搜索判断下这两个表达的“绝对”搜索频率:
stay at home 出现频率:23,800,000
stay home 出现频率:13,500,000
似乎stay at home更胜一筹哈,当然两者选其一,选你喜欢的即可。
现在你来判断一下下面的home是做名词还是副词使用吧。
I'm home. 我到家啦。
I don't want to study at home. 我不想在家学习。
You were supposed to stay home last night.你昨晚本应该待在家的。
感受一下你看出来了哪个是名词?哪个是副词了吗?
再来说一说在国外挺常见的一个现象:
stay-at-home mom以及stay-at-home dad分别表示全职妈妈以及全职爸爸。
很多人喜欢把全职妈妈说成家庭主妇housewife,我觉得这种定义把女性固化成一个做家务的人员,我个人不是特别喜欢。
在中国比较常见的还是stay-at-home mom,按照我们的传统似乎父亲是养家糊口的人(breadwinner),他应该给家里带来收入(bring home bacon)。
看个英语例句:
A stay-at-home dad is likely to feel some burnout and a little isolation.
He will also have to deal with stereotypes, many of which are negative.
一个全职爸爸可能会感到筋疲力尽(burnout)和有点被孤立(isolation)。
他还将不得不应对刻板印象,其中许多是负面的。
* 很多人觉得“stay-at-home dad”是不上进的,吃软饭的,这就是所谓的刻板印象stereotype。
最后说一下homebody和busybody。
Homebody:someone who likes to spend most of their time at home.
其实就是表示喜欢待家里的宅男宅女。
Busybody,大家可能会猜是很忙碌的人。虽然实际上确实很忙碌,但是忙的方向不是很好。
看一下它的英文解释:
If you say someone is a busybody, you mean they like to interfere in other people's affairs。
也就是说如果你说一个人是个busybody,其实是暗含批评的,表示这些人特别喜欢插手别人的事情。也就是一个爱管闲事的人。
比如下面这个人:
The busybody likes to spread the gossip of the homebody.
这个长舌妇喜欢散播那个宅男的闲话。
好了,这就是我们本期所有的学习了。
Are you a homebody? Do you enjoy staying at home?
你是宅男宅女吗?你喜欢宅在家里吗?
本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,如果喜欢,给我们个大拇指吧。