日本网民:抗日剧里的日本人喜欢怒吼“八嘎呀路”,实际并非那样

2019-12-16     2ch中文网

日本一网民发帖称,抗日剧里的日本人喜欢怒吼“八嘎呀路”,实际上日本人的形象并不是那样。他表示,在中国,电视台接连播放抗日剧,电视剧里的日本兵的粗暴野蛮的形象已经成为惯例。也许是受到此类电视剧的影响,有些中国人似乎对日本人有偏见,他们实际访日后对日本人与印象中的差异感到惊讶。

有中国媒体刊登了文章称,不知为何中国人对日本人有偏见,不少人觉得“日本人严格到可怕,喜欢怒吼八嘎呀路”。因此实际到日本看到日本人频繁使用“抱歉”这个词时会感到惊讶。此外,还有长期生活在日本的中国人表示,“几乎很少看到日本人在街头吵架的情形”,日本人“就算在满员电车里撞到,也会互相低头说抱歉,绝对不会发展到吵架的地步”。

对此看法,日本网民议论纷纷。

以下为日本网民评论(原创翻译:2ch中文网 译者:Evan)

日本网民1、てめえら、がたがたうるせえんだよ、ばかやろう。

中文翻译:你们啊,唠唠叨叨的好烦啊,八嘎呀路。

日本网民2、年寄りは语尾に马鹿野郎ってつける

​中文翻译:年长的人还是会在句尾加上“八嘎呀路”的

日本网民3、日本のおっさんならまだいるぞ

中文翻译:日本的大叔里还有那样的哦

日本网民4、いやそんな日本人も多いよ、どこの国もだけど

中文翻译:不不,那样的日本人很多啊。虽然哪个国家都是那样

日本网民5、日本人のすみませんは挨拶みたいなものだからな、腹の底ではチャンスがあればやり返してやるよwって思ってるよ。特アはその辺りを考察出来ないから日本に中国は胜てないw

中文翻译:日本人的“抱歉”就跟打招呼一样呢。内心里想的却是“抓到了把柄就要以牙还牙”呢。特亚国家无法发现这点,所以中国战胜不了日本

日本网民6、中国人観光客はいつも怒鸣ってるけどな

中文翻译:中国游客倒是一直在怒吼

日本网民7、现実を受け入れる中国人、妄想に固执するのが韩国人

中文翻译:接受现实的中国人,固执于妄想的是韩国人

日本网民8、中国では抗英ドラマはないのか?イギリスの植民地时代の方が日本が満州占领してた期间より长かったんじゃないの??

中文翻译:中国没有抗英剧吗?作为英国殖民地时代比日本占领满洲的期间更长吧??

日本网民9、中国人とはわかりあえると思う。

中文翻译:我觉得能跟中国人互相理解。

日本网民10、妄想と现実の区别はつけよう?

中文翻译:要把妄想和现实区别开吧?

日本网民11、すぐ谢るのも、信号まもるのも、规律正しいのもその方が效率的だから。效率こそ日本人が优先していること。

中文翻译:马上道歉、遵守信号灯、遵守规律也是因为那样效率会更高。效率才是日本人最优先的东西。

日本网民12、大阪人と気が合うのが中国人な

中文翻译:中国人跟大阪人很合得来呢

日本网民13、通勤电车乘ってるとケンカはたまに见る

中文翻译:乘坐通勤电车的话,偶尔可以看到那样的吵架

日本网民14、2年ほど北京出身金持ち留学生の中国娘と付き合ったがすげー常识人だったぞ、やっぱり教育、教养しだいだな

中文翻译:我跟北京出身的中国留学生妹子交往了2年左右,她是个非常有常识的人哦。果然要看教育、教养吧

日本网民15、俺の中で、ロシア人が笑わないイメージあるのも冷戦时代のアメリカ映画の影响だろうな

中文翻译:我脑子里俄罗斯人不笑的印象,也是受到冷战时期的美国电影的影响吧

日本网民16、普段温厚な人がキレた时のほうが恐い

中文翻译:平常温厚的人生气的时候更可怕

日本网民17、抗日ドラマの见过ぎだろ

中文翻译:抗日剧看太多了吧

(更多内容请点击“了解更多”)

文章来源: https://twgreatdaily.com/zh-hans/7KjHFG8BMH2_cNUgxgwf.html