黑人上海商場叫囂「中國人,我想罵就罵」!網友:give you some color see see

2020-09-18   恆星英語學習網

原標題:黑人上海商場叫囂「中國人,我想罵就罵」!網友:give you some color see see

如今,隨著中國的經濟吸引力越來越大,來到中國工作生活的外籍人士也越來越多

人們早已不會對那些形形色色的外籍面孔投去好奇的目光

我們相信絕大部分來到中國的外國人,或是因為對中華文化的好奇與嚮往,或是為了獲得更好的工作機會, 在中國生活時也遵紀守法,為中國的經濟發展貢獻著自己的力量

但這兩天有個新聞大家可能也看到了,9月13日上海浦東,據網友爆料,一黑人男子在商場辱罵收銀員二十多分鐘,被路人制止後口出狂言,還說自己是美國人,對方是中國人,所以想罵就罵!

雖然這名收銀員英語水平有限,無法順利和對方進行交流,但卻一直保持著和藹友善的態度對待顧客,然而換來的卻是那名 黑人男子滿口污言穢語,甚至反覆被他用「F**king」、「bitch」等詞彙進行辱罵。

期間,身邊有看不下去的圍觀顧客試圖勸阻,也被這名黑人男子噴著口水辱罵了足足二十分鐘。

甚至,他還口出狂言:「我是美國人,你是中國人,所以我想怎麼罵你就怎麼罵你。」

事後,爆料人從收銀員處獲悉,該黑人男子掃碼購買了兩件商品,但手中拿著的兩盒邦迪卻沒有結帳付款,收銀員想查驗商品卻遭到了謾罵。

也就是說,黑人男子偷竊在先,被收銀員發現後,不僅不賠禮道歉,還惱羞成怒,不斷挑釁辱罵店員以及一旁的顧客,並試圖把整件事往歧視上面扯。

目前上海警方已介入調查。下邊是這位黑人與勸阻者的對話。

有網友表示:真希望自己當時在現場,give him some color to see see

憤怒的心情可以理解

但如果真的要教訓他

要麼就像有人說的「別用英語」

讓他急得要死要活也聽不懂

要用英語就一定要說對

今天我們就來聊聊

如何用英語「嚇唬」人

1.

「給你點顏色看看」

千萬別說成

give you some color to see see

老外會一頭霧水

那豈不是讓我們更窩火

正確說法應該是

「teach sb a lesson」

直譯是「教某人一課」

其實就像漢語中的「教你做人」

具體含義有兩種

01 給某人點顏色看看

My boyfriend has been ignoring me recently, so I』m going to teach him a lesson.

我男朋友最近一直都不怎麼理我,所以我決定 給他點顏色看看

02 某事讓某人得到教訓

表示這個含義時

主語一般是that 來指代「事情」

記住這個句子

「that ought to teach sb a lesson」

那應該給了某人一個教訓

A: The dog bit Tom this time when he pulled its tail again.

- 湯姆又拽狗狗的尾巴了,這次狗把他咬了。

B: Well, that ought to teach him a lesson.

- 這應該給他教訓了。

除了 teach you a lesson

更「帶勁」的可以說——

2.

kick your ass

直譯是「踢你的屁股」

其實就表示

「狠狠教訓你;好好收拾你」

例句:

I'llkick your assif I see you talking to my girlfriend again.

我要再看見你跟我女朋友說話, 看我不收拾你丫的

如果你覺得ass太粗俗了

也可以說

「kick your butt」

butt 也是「屁股」的意思

比如有這麼一個新聞

一個人幫另一個人扶著門

另一個人沒說謝謝

倆人就吵起來並且打了一架

新聞標題是這樣的

佛羅里達男子說:「你敢再說一個字,我就收拾你」。受害方說:「一個字」。

大家看出笑點了嗎

留言區說說看哈哈哈哈

3.

make it hot for you

直譯是「讓你感到熱」

其實有點像漢語中的

「讓你紅紅臉出出汗」

也就是

「給你點顏色看看;讓你日子不太好過」

讓某人事情不順利;給某人施加壓力

注意

這裡面的 it 是不會變的哦

例句:

Maybe if we make it hot for them, they'll leave.

可能我們 給他們點顏色看看,他們就走了。

上面的含義算是中性的

此外它也可以是負面的

「刁難某人」

例句:

John likes making it hot for people. He's sort of mean.

約翰喜歡 刁難人,他有點兒不地道。