如今,隨著中國的經濟吸引力越來越大,來到中國工作生活的外籍人士也越來越多。
人們早已不會對那些形形色色的外籍面孔投去好奇的目光。
我們相信絕大部分來到中國的外國人,或是因為對中華文化的好奇與嚮往,或是為了獲得更好的工作機會, 在中國生活時也遵紀守法,為中國的經濟發展貢獻著自己的力量。
但這兩天有個新聞大家可能也看到了,9月13日上海浦東,據網友爆料,一黑人男子在商場辱罵收銀員二十多分鐘,被路人制止後口出狂言,還說自己是美國人,對方是中國人,所以想罵就罵!
雖然這名收銀員英語水平有限,無法順利和對方進行交流,但卻一直保持著和藹友善的態度對待顧客,然而換來的卻是那名 黑人男子滿口污言穢語,甚至反覆被他用「F**king」、「bitch」等詞彙進行辱罵。
期間,身邊有看不下去的圍觀顧客試圖勸阻,也被這名黑人男子噴著口水辱罵了足足二十分鐘。
甚至,他還口出狂言:「我是美國人,你是中國人,所以我想怎麼罵你就怎麼罵你。」
事後,爆料人從收銀員處獲悉,該黑人男子掃碼購買了兩件商品,但手中拿著的兩盒邦迪卻沒有結帳付款,收銀員想查驗商品卻遭到了謾罵。
也就是說,黑人男子偷竊在先,被收銀員發現後,不僅不賠禮道歉,還惱羞成怒,不斷挑釁辱罵店員以及一旁的顧客,並試圖把整件事往歧視上面扯。
目前上海警方已介入調查。下邊是這位黑人與勸阻者的對話。
有網友表示:真希望自己當時在現場,give him some color to see see
憤怒的心情可以理解
但如果真的要教訓他
要麼就像有人說的「別用英語」
讓他急得要死要活也聽不懂
要用英語就一定要說對
今天我們就來聊聊
如何用英語「嚇唬」人
1.
「給你點顏色看看」
千萬別說成
give you some color to see see
老外會一頭霧水
那豈不是讓我們更窩火
正確說法應該是
「teach sb a lesson」
直譯是「教某人一課」
其實就像漢語中的「教你做人」
具體含義有兩種
01 給某人點顏色看看
My boyfriend has been ignoring me recently, so I』m going to teach him a lesson.
我男朋友最近一直都不怎麼理我,所以我決定 給他點顏色看看。
02 某事讓某人得到教訓
表示這個含義時
主語一般是that 來指代「事情」
記住這個句子
「that ought to teach sb a lesson」
那應該給了某人一個教訓
A: The dog bit Tom this time when he pulled its tail again.
- 湯姆又拽狗狗的尾巴了,這次狗把他咬了。
B: Well, that ought to teach him a lesson.
- 這應該給他教訓了。
除了 teach you a lesson
更「帶勁」的可以說——
2.
kick your ass
直譯是「踢你的屁股」
其實就表示
「狠狠教訓你;好好收拾你」
例句:
I'llkick your assif I see you talking to my girlfriend again.
我要再看見你跟我女朋友說話, 看我不收拾你丫的。
如果你覺得ass太粗俗了
也可以說
「kick your butt」
butt 也是「屁股」的意思
比如有這麼一個新聞
一個人幫另一個人扶著門
另一個人沒說謝謝
倆人就吵起來並且打了一架
新聞標題是這樣的
佛羅里達男子說:「你敢再說一個字,我就收拾你」。受害方說:「一個字」。
大家看出笑點了嗎
留言區說說看哈哈哈哈
3.
make it hot for you
直譯是「讓你感到熱」
其實有點像漢語中的
「讓你紅紅臉出出汗」
也就是
「給你點顏色看看;讓你日子不太好過」
讓某人事情不順利;給某人施加壓力
注意
這裡面的 it 是不會變的哦
例句:
Maybe if we make it hot for them, they'll leave.
可能我們 給他們點顏色看看,他們就走了。
上面的含義算是中性的
此外它也可以是負面的
「刁難某人」
例句:
John likes making it hot for people. He's sort of mean.
約翰喜歡 刁難人,他有點兒不地道。