​我的愛能在墨痕里永放光明

2022-04-23     飛地APP

原標題:​我的愛能在墨痕里永放光明

「既然是鐵石、大地、無邊的海洋」

[英] 威廉·莎士比亞

卞之琳 譯

既然是鐵石、大地、無邊的海洋,

儘管堅強,也不抵無常一霸,

美貌又怎能控訴他這種猖狂,

論力量,自己還只抵一朵嬌花?

啊,夏天的芬芳怎能抵得了

猛衝的光陰摧枯拉朽的圍攻,

既然是儘管頑強的石壁有多牢,

鐵門有多硬,也會給時間爛通?

可怕的想法啊!時間的瑰寶,唉,

要藏到哪裡才免進時間的無底櫃?

哪只手才能拖住他飛毛腿跑不來?

誰能攔阻他把美貌一下子摧毀?

誰也不能,除非有法寶通靈:

我的愛能在墨痕里永放光明。

(《十四行詩集》第65首)

| 威廉·莎士比亞(William Shakespeare,1564年4月26日—1616年4月23日),英國文藝復興時期劇作家、詩人。

題圖:17th century Georgian manu depicting St. George's life and martyrdom

*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》4月23日 詩

/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2022年詩歌日曆/

文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/df805b392eef2b2d3825abc8ff0b0d04.html