遠眺大海光明的水面
胡桑
我們在眉宇間對稱。
島嶼間幽藍在傳遞深淵,
至暗時刻,人們飄蕩在風裡,
像就麻袋呼呼作響,
卻聽不見彼此的哀傷。
海水注入我們的靈魂,凝聚為沉默,
每個人的眼睛反射著自愛。
深邃的爭執。深邃的不爭執。
我們在海面上寬恕了幾道裂縫,
深流滌盪盡草木間的錯會。
惟有玄鶴銜珠而飛。
那耀眼的、在海面蠢蠢欲動的鶴,
敲碎一個滿是口角的季節,
讓老靈魂遇見新靈魂,
固執地拋出一個個早晨,
等待讓光把我們變得透明。
巨浪開始遠眺岩叢里的是非,
手指長出旋渦,成為傾聽他者的耳朵。
我們終於願意敞開,
芬芳如剛剛剝開的橘子。
| 胡桑,詩人、譯者、德國波恩大學訪問學者(2012—2013)。同濟大學哲學博士(2014)。著有詩集《賦形者》(2014)、詩學論文集《隔淵望著人們》(2016)、散文集《在孟溪那邊》(2017)、書評集《始於一次分神》(2021)。譯著有《我曾這樣寂寞生活》(辛波斯卡詩選,2014)、《染匠之手》(奧登隨筆集,2018)、《生活研究》(羅伯特·洛威爾詩選,2019)等。現任教於同濟大學中文系,主要研究西方現代文學與哲學。
題圖:Gustave Moreau|The Apparition (1876)
*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》7月3日 詩
/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2022年詩歌日曆/
文章來源: https://twgreatdaily.com/zh-cn/c912cb326cb94e30eb3fa0912c0599ca.html