香波
[美] 伊莉莎白·畢肖普
包慧怡 譯
岩石上寂靜的爆炸,
同心的灰色震波擴散
地衣由此生長。
它們已做好安排
去邂逅環月的暈輪,儘管
它們在我們記憶中從未改變。
既然天空也會同樣恆久地
照看我們,
親愛的朋友,你一直
匆匆忙忙,講求實際;
來看看發生了什麼。因為時光
若不服從我們,就是虛擲。
你黑髮里那些流星
排著璀璨的陣列
在哪裡成群結隊,
這般筆直,這般迅捷?
——來吧,讓我在這個大錫盆里為你洗頭
捶擊髮絲,令它閃亮如月。
| 伊莉莎白·畢肖普(Elizabeth Bishop)1911年2月8日生於美國麻薩諸塞州。童年時,父親去世,母親進了精神病院,輾轉被外祖父及叔伯撫養長大。奇特而悲傷的成長經歷,讓她的一生都在流浪和漫遊中度過。不僅曾在美國各地定居,還去過法國、墨西哥、巴西等地,直至晚年才應哈佛大學之邀,回美國任教。1946年發表詩集《北與南》,一舉成名。生前就被譽為「詩人中的詩人」。發表的詩作不多,但幾乎包攬了美國所有重要的文學獎項,包括普利茲獎、美國國家圖書獎、古根海姆獎、美國書評人協會獎等。1949至1950年,成為第八任美國桂冠詩人。1969年出版《詩全集》,奠定其傑出詩人的地位。1979年10月6日逝世,享年68歲。
題圖:Seher Shah | Untitled from The Black Star (2007)
*本詩選自《詩光年·飛地詩歌歷》2月8日 詩
/點擊圖片或「閱讀原文」購買飛地2023年詩歌日曆/