(圖片來源:微博@騰訊微信團隊)
此次更新的表情一共有6個:
微信官方給出的翻譯是:
網友還發現「讓我看看」表情撞臉了《還珠格格》中的五阿哥永琪造型。
The "let me see" emoji, which features a face with a peeking eye, has become a heated topic among net users because of its resemblance to Prince Yongqi in the hit TV drama, Princess Huanzhu.
今年上半年,微信的表情符號就更新了一波,順便來回顧一下:
吃瓜 Onlooker
吃瓜的字面意思是 eating watermelon,微信官方對這個表情的翻譯是Onlooker(看客)。在英語中還有一個比較接近的說法是grab popcorn(準備好看熱鬧),還可以靈活的說成「sooo excited!popcorns is ready!」「pass the popcorn。」(給我點爆米花,我們一起坐等好戲)
這個對於不了解中國網絡用語的老外,解釋起來會稍微複雜些,可以和歪果仁這麼解釋:
Literally, the emoji is called "eating watermelon", which is derived from the Chinese words "吃瓜群眾" (the watermelon-eating masses).
The expression describes the mentality of onlookers who have no clue to the incident but feel satisfied for gossiping and commenting. It is comparable to the ubiquitous meme "grab popcorn" on other social media platforms.
加油 Go for it
這個表情就是很字面的意思了,微信官方翻譯用的是 Go for it。
微信官方給的解釋:
With a red ribbon wrapped over head, a clenched fist and a pair of frowning eyebrows, the emoji vividly illustrates "come on" encouragement.
給歪果仁解釋時還可以用Spare no effort / Go for broke / Get things done! / Go big or go home!
汗 Sweat
這個表情我們會經常用來形容:驚訝、尷尬、無奈、說不出話、無言以對的意思,會相對比較容易給歪果仁解釋:
The embarrassed face with a drop of sweat is a good example of saying "so awkward" or "are you serious?"or」You don』t say」or」speechless」。
天啊 OMG
OMG這個表情來自於魔鬼美妝主播——李佳琦,他的一句「OMG!這也太好看了吧!買它!」就讓無數美眉們心甘情願掏腰包,或者是讓某大牌口紅一夜之間全球斷貨。「OMG」便是他的口頭禪,現在已經被廣大網友引用。
讓我們來看看如何解釋:
OMG, you can say 「for real?」 or 「Jeez!」 or 「Holy cow」. Actually, it's a catch phrase for the popular livestreaming blogger Li Jiaqi, who is capable of selling huge amounts of beauty products on e-commerce platforms.
Emm
這個「面無表情」的表情,表示「無可奉告」、「不好說,保留態度」、「不予置評」的意思。微信官方的英文翻譯是「Emm」。當然你可以跟外國小夥伴兒進一步解釋:
The emoji means」 Sorry, I take the fifth on that.」or」Sorry, no comment.」
社會社會 Respect
看到這個表情的時候,點小路第一個想到的詞就是「社會」,沒想到微信也是這樣解釋的。社會社會是由之前的「社會我x哥」、「社會我x姐」等詞演變而來的,真正火起來是源自於一張「社會社會」的表情包,常在聊天中被大家使用。該詞意為形容對方很牛,有著社會大哥霸氣的氣場,能handle一切,一般人都惹不起不敢惹。
這個詞解釋起來略微複雜:
A bow with folded hands is a typical gesture for showing respect in Chinese traditional culture. The Chinese word for "shehui" (social) could be regarded as a flattery for the "cool bro" who has the aura to solve all possible problems.
其實在美國人的口語當中也有類似表達,比如在美劇中我們會聽到的"Game recognizes game",意思是兩個人互相敬佩,可以理解為「兄弟我敬你是條漢子」,或者是用最簡單的"My man",它可以表示「哥們你真心可以啊」、「老鐵牛呀!」「這才是我兄弟嘛!」。
旺柴 Doge
旺柴=旺財,這個表情來源於行走的表情包——柴犬。原型是一條名叫Kabosu的日本母柴犬,其主人AtsukoSato在自己的博客上發布了Kabosu的一系列照片,其中一張照片中,柴犬倚靠在沙發上,前爪相疊,側身瞪眼豎起眉毛,稱為「柴犬的白目」,傳神的表情令人忍俊不禁,照片迅速在網絡走紅,本來只是呆萌的柴犬圖片被網友們改圖加上一些奇奇怪怪的詞語,其無厘頭的風格成為表情包界的寵兒,被冠以專有名詞「Doge」。
這個表情已經風靡全球了,所以不難解釋:
The smiling dog has been around for quite a while and is known as the doge meme. The meme was originally spread on social media platforms and later became a symbol of sarcasm.
好的 No problem
這個表情微信官網的翻譯是「No problem」,但點小路認為它是OK比較可愛俏皮的一種表達方式,就可以理解為我們的「好噠~」,所以,也可以給歪果仁解釋的萌一些:
Okay-dokey Or Sure thing/Copy/Roger
打臉 My bad
打臉一詞也是源於網絡用語,打臉即自己打自己嘴巴、前後的言行不一。這種否定可能是來自別人的否定、也可能是自己對自己先前言論和行為的否定,一般常被用作的固定句式,比如「啪啪打臉」、「被打臉」、「實力打臉」等等。微信的翻譯my bad可以說很巧妙了。
這個表情的來源,歪果仁們可能不太了解,需要好好解釋:
A slap in the face. You can use the emoji when truth turns against your previous predictions. For example, I was sure this article would have more than 10,000 reads. Oops, my bad.
哇 Wow
這個表情無需多言,所看即所得:
The starry-eyed face is telling you: That's really something/That's a big deal.
其他常見的表情和翻譯:
第一排:Smile微笑 Grimace撇嘴 Drool色 Scowl發獃 CoolGuy得意 Sob流淚 Shy害羞
第二排:Silent閉嘴 Sleep睡 Cry大哭 Awkward尷尬 Angry發怒 Tongue調皮 Grin呲牙
第三排:Surprise驚訝 Frown難過 Ruthless酷 Blush冷汗 Scream抓狂 Puke吐
最後附上表情翻譯大全。
serene:淡定的
complacent:自滿的
anxious: 擔心的
distracted:心煩意亂的
pensive:沉思的
bored:乏味的
happy: 快樂的
trusting:輕易信賴別人的
afraid:害怕的
surprised:驚訝的
sad:悲傷的
disgusted:厭惡的
ecstatic:狂喜的
admiring:欽佩的
terrified:極度驚慌的
amazed:吃驚的
depressed:情緒低落的
loathing:憎恨的
annoyed:氣惱的
exhausted:精疲力竭的
confused:困惑的
paranoid:患妄想狂的
smug:自鳴得意的
nervous:緊張的
angry:生氣的
sleepy:欲睡的
clueless:一竅不通的
hysterical:情緒異常激動的
confident:有自信的
ashamed:恥辱的
furious:憤怒的
embarrassed:尷尬的
overwhelmed:不知所措的
hopeful:抱有希望的
lonely:寂寞的
lovestruck:熱戀中的
jealous:嫉妒的
mischievous:淘氣的
teary-eyed:眼含淚水的
hehe:呵呵
zoink:驚呼
kawaii:可愛的
來源:本文由 譯匠編輯、大民說英語,綜合自網絡
聲明:除特別註明原創授權轉載文章外,其他文章均為轉載,版權歸原作者或平台所有。如有侵權,請後台聯繫,告知刪除,謝謝