今天中午突然想吃點肉,大口大口吃的那種,奈何豬肉太貴,只能選擇雞肉,於是乎,就進了肯德基,吃起了各種雞肉。吃的時候就在思考,今天給大家分享一點什麼呢?
正好「雞chicken」這個關鍵詞來了,那下面我們就來具體說說英文中有關chicken的那些事兒吧~
1、don't chicken
吃雞遊戲大家肯定都玩過,當你和外國友人在玩這個遊戲的時候,如果對方來了一句「Don't chicken!」,你會怎麼理解呢?不要吃雞,當然不是。
在這樣的情況下,chicken應該做動詞來解讀,意思是「慫了」,想想chicken在大家印象中是不是膽小,還有點慫的形象。所以don't chicken就是「不要慫」。
例句:
Don't chicken, just do it!
不要慫!就是干!
chicken有此意思的短語還有:
(1)Chicken out
一般用這個來形容形容因為害怕、膽怯而臨陣退縮的行為的,你還可以用「Get cold feet」。
例句:
He always makes excuses to chicken out of party occasions.
他經常找藉口躲避各種聚會場合。
He got cold feet at the eleventh hour.
他在最後一刻臨陣退縮了。
(2)Big chicken
這個不是大雞,而是指「膽小鬼」,將雞那種膽小的形象放大了,就是「非常膽小,膽小鬼」的意思。
例句:
His friend is nothing but a big chicken.
他朋友就是一個膽小鬼。
拓展:
大家還可以用「A wimp」來形容膽小鬼、慫包、懦夫等。
例句:
I'm a wimp when it comes to skiing.
一說到要滑雪,我就成慫包了。
2、no chicken
大家一看到「She's no chicken」會想到什麼?她沒有雞嗎?她不是雞嗎?,當然都不是,這是一個看著不太正經,實際非常正經的短語。
大白之前也有提到過,這裡的no chicken是指「不再年輕,不再是小孩了」。所以She's no chicken」是說「她不再年輕了」。
可能有人問了,Chicken和年輕有什麼關係???這就要從在英語裡的 「Spring chicken」 說起。
Spring chicken,意為春天孵化出的小雞,表示「年輕稚嫩的人」,通常指少女。而no spring chicken=no chicken,所以說某個人 no chicken,其實就是說某人青春不再。
例句:
With all due repect, she's no chicken.
恕我直言,但她已經不再青春。
3、play chicken
有了上面兩個案例,我想你也不會將play chicken直接理解成「玩雞」了吧~這個短語的意思是「比試膽量,互相挑戰和威脅(以嚇住對手為目標的危險遊戲)」
例句:
When you drive you'd better not play chicken with bigger cars.
當你開車的時候最好別和大車去叫板!
4、chicken feed
feed 是喂養的意思,雞是雜食動物,加上自己也覓食,所以喂雞的成本並不高。人們就用Chicken feed 比喻為微不足道的金額,為數甚微的款項。
例句:
The money I did earn was chicken feed.
我掙的錢是杯水車薪。
既然說到了雞,那一定少不了蛋,英語中正好有這樣一個短語包含了兩者,就是「chicken and egg」,字面意思是「雞和蛋」,實際是指「因果難分的局面」,想想那個「先有雞還是先有蛋」的爭論。
還有一個有趣的習語,Count one's chickens before they are hatched,字面意思是「在雞孵化出來前就開始數雞蛋」 ,後來被形容為「過早樂觀,打如意算盤」的行為。
例句:
Don't count your chickens before they are hatched.
不要過於樂觀。
好了,關於chicken的表達暫時就介紹到這裡了,最後留一個給大家思考like a headless chicken是什麼意思呢?大白之前有說過哦~知道的就在留言區告訴大家吧~最後的最後,不要忘記點贊哦~
文章來源: https://twgreatdaily.com/c2j08W4BMH2_cNUglqNa.html