我們都知道 shake 有「搖晃;抖動」的意思,那你知道 shake a leg 是什麼意思嗎?難道是抖腿?
不不不當然不是~今天小編就帶大家學習 leg 的相關短語~
01
shake a leg
在shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。但是實際並不是這個意思哦~
來看一句話:
Honey, we'd better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It's already 10:15 so we better get moving because we're already late!
他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快走,因為他們已經晚了。
這段話里的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。
再來看一個例句:
Hey, Jill! You wanna shake a leg with me?
嗨~Jill,我可以和你跳一支舞嗎?
可以看出shake a leg還有第二個意思,那就是to dance 跳舞。
例句:
Shake a leg, or you will be late!
快點吧,不然你要遲到了!
02
Break a leg
這個短語可不是「斷了一條腿」,而是俚語,意為「祝你幸運」。leg指的是舞台上的柱子,本意為祝賀演出成功,掌聲大得連柱子也斷了。
據說這個短語源於莎士比亞時期的舞台傳統。在當時,演出結束後,演員一般要到前台謝幕,若表演出色,一般會贏得台下觀眾的「小費」。當然,接受了小費,演員是要彎腿行「屈膝禮」的。
由此,break a leg成了希望演員演出成功的形象說法。隨著時間的推移,它的語義範圍也逐漸擴大,除了演出,也可用於祝福某人試鏡、考試、面試成功。
例句:
Break a leg at your job interview tomorrow.
祝你明天的面試成功。
03
pull one's leg
這個短語字面意思有點像漢語中的「拉後腿」,但其真正意思是「逗別人,開別人玩笑」。
例句:
Don』t pull her leg, she is in a bad mood today.
別跟她開玩笑了,她今天心情不太好。
04
stretch one’s leg
不要簡單的理解為「伸腿」,其實「伸伸腿」,活動活動,也就是「(久坐後)散步;進行必要的(散步)鍛鍊」之意。
例句:
You』d better stretch your leg after working the whole day.
在工作一整天后,你最好能鍛鍊一下。