「A man's man」是「男人的男人」?你想歪了...

2023-10-18   每日英語

原標題:「A man's man」是「男人的男人」?你想歪了...

英文中有很多俚語,

不能直譯,不然就尷尬了。

就比如這個a man's man,

你可能以為是「男人的男人」...

A man's man 男人中的男人

男人中的男人,很有男子氣概的人

例句:

Alex is what you would call a man's man.

Alex 就是人們嘴裡說的那種男子氣魄的人。

當然說到男子氣概,我們想夸一個人:「你好有男子氣概」

一般都會下意識直譯為you are so man,但是你又錯啦,

大多數人說的並且養成了習慣的東西不一定是對的哦,

因為man是個名詞,意思是「男人」,而manly才是形容詞,才是表示「有男子氣概的、陽剛的」,所以當你說對方「有男子氣概」的正確表達是:

you are so manly!

a man of men 人上人

a man of men 指人上人,傑出人物。意思「男人中的男人」很厲害的哦。

(這種結構是很常用的一種結構。換成其他名詞都可以,表示一個群體中更具代表性的個體、更加優秀突出的個體)

例句:

This guest of guests is a man of men.

這位最尊敬的客人是位了不起的人。

A month ago, he was a man of men.

一個月前,他還是一個人上人。

當然也有翻譯成「一個月以前他還只是凡夫俗子」,主要取決於上下文的意思,翻譯這類短語需要靈活變化,不是固定不變的。

ladies' man 非常有女人緣的男士

明顯喜歡與女性為伍或特別關注女人的男人

例句:

Perhaps Thomas has seen and done more than is good for him. He's not a ladies' man.

也許托馬斯見識太多,也能幹過頭了。他不是在女人堆里打轉的男人。

《唐頓莊園》第一季

硬漢用英語怎麼翻譯?

1️⃣manhood

n. 成年, 成年期;男子氣概

例句:

They could feel that soul, the depth of manhood.

他們能感覺到那靈魂,那男子氣概的深度。

2️⃣tough guy 硬漢

形容人的時候,tough 表示彪悍粗暴的,所以硬漢可以直譯為 tough guy,女漢子也就是 tough girl.

例句:

Jason Statham plays a tough guy in this action movie.

傑森·斯坦森在這部動作片里扮演了一位硬漢。

3️⃣hardy [ˈhɑːrdi]

吃苦耐勞的、適應能力強;耐寒的

硬漢都是堅強不屈的男人,適應惡劣環境的能力也特彆強,絕不會輕易被打倒,hardy 有適應能力強的意思,所以硬漢也可以說成 hardy man.

4️⃣macho [ˈmɑːtʃoʊ]

adj. 大男子氣的;大男子主義的

凡事都是過猶不及,男子氣概也是一樣,男性魄力太多也容易變成大男子主義。老外一般用 macho 表示令人討厭的大男子主義。

例句:

He is too macho to do housework.

他太大男子主義了,都不願意做家務。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?