「人設崩塌」用英文怎麼說?

2023-08-28   每日英語

原標題:「人設崩塌」用英文怎麼說?

今天我們要學的和「人設」有關哦

大家英語裡如何表達「人設崩了」嗎?

人設

public persona 人設

表示在公眾面前偽裝的形象,也就是人設。

persona

/pəˈsəʊnə/ 偽裝的外表,形象。

來看看英文解釋:

the aspects of a person’s character that they show to other people, especially when their real character is different

「人設」就是設計出來的人物形象。既然是設計出來的,那就不是本性。

例句:

He has a cheerful public persona but in private he's different.

他在人前顯得很開朗,但私下裡就不一樣了。

與 public persona 相近的一個表達是 public image

電影角色的人設,一般用這個詞:

character 特性

例句:

His character is a playboy in the movie.

他在電影中的人設是個花花公子。

如何表達「人設崩了」

談論人設崩了,常會用的一個形象的表達:

be in the toilet

字面意思是說在馬桶里,也就意味著遲早會被水沖走,所以可以比喻名聲毀了,人設崩了。

例句:

Her reputation's gonna be in the toilet.

她的名聲估計是要徹底毀了。

對明星或公眾人物來說,人設崩了搞不好名聲就要毀了!所以人設崩了也常常會說:Her reputation is destroyed.

destroy one's reputation 毀掉名譽

ruin 毀了

例句:

He ruined his "good man" public persona.

他的好男人人設崩了。

go against 顛覆

例句:

Recent scandals go against his "good man" public persona.

最近的醜聞顛覆了他的好男人人設。

"賣人設"怎麼說?

sell the public persona

使別人接受你的人設

這裡sell 意思引申為「使…接受」

例句:

Look at the news,he is trying to sell his public persona as a good husband again.

看這個新聞,他又在賣他的好丈夫人設了。

有趣的是,賣人設用sell,信不信這個人設,也可以用buy

例句:

I don't buy it. 我才不信(不買帳)。

好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?