火爆全網的英國女王演講: 疫情過去,我們將會再見(附雙語文稿)

2020-04-08     EIC啟德考培

在上周日,受到新冠病毒疫情重大影響,英國女王伊莉莎白二世發表特別電視講話,向新冠肺炎疫情在英國發生以來參與抗疫的每個人表達感謝,呼籲英國民眾團結一致對抗疫情。

這是她在位68年以來,第五次發表非常規性的電視講話,足以見得此次疫情對英國社會的影響之大。

1991年:英國加入第一次海灣戰爭,女王呼籲為戰事「迅速」結束祈禱。

1997年:黛安娜王妃葬禮前夜,女王在白金漢宮發表講話。

2002年:母親葬禮前夜,女王發表特別演講。

2012年:女王登基60周年,女王在"鑽禧"慶典上發表演講。

這段演講的視頻是在溫莎城堡內提前錄製好的。據悉,是由一位身著防護服的攝像師單獨進入溫莎城堡的白色會客室進行錄製的,其他工作人員則都在隔壁等待。

從視頻中,透過女王溫柔而堅定地眼神,所有人都看到了這位年邁的君主寶刀未老;字裡行間也同樣顯現出,這位女王對戰勝疫情的決定和堅定的信念。

尤其是末尾那句「we will meet again」,讓收聽演講的千千萬萬英國人所感動。


演講全文如下

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.

在我發表致辭之際,據我所知,正處於形勢日趨嚴峻的時刻。此時此刻,國家生活陷入混亂。這種混亂,讓一些人悲痛不已,使許多人陷入經濟困境。給所有人的日常生活帶來巨大改變。

I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.

我要誠摯地感謝所有一線醫護人員、護工,以及堅持在關鍵崗位上的工作人員。他們踏出家門,日復一日,無私奉獻 ,履行職責,守護我們所有人的安全。我堅信,全國人民都會與我一起,對你們的付出表示由衷的感激。你們每分每秒的艱辛勞作,都讓我們加快腳步回歸正常生活。

I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.

另外,我還要感謝每一位居家隔離的人,是你們幫助保護了高危易感人群,使許多家庭免受失去至親的痛苦。我們正在同心戮力,攜手抗疫。我向你們保證,只要我們萬眾一心,堅定信念,就一定能夠戰勝疫情。

I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.

我希望,在未來歲月里,每個人都能為自己成功應對疫情的挑戰而感到自豪。我希望,我們的後輩會這樣評價:這一代英國人的堅毅果敢,毫不遜於先人。我也希望,克己自律、冷靜幽默感的堅韌決心、與同胞共情、惺惺相惜仍是英國精神的核心所在。英國精神不僅鑄就了我們的過去,也同樣定義著我們的現在與未來。

The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.

全英國上下 齊聲為醫護人員和關鍵工作者鼓掌叫好,加油打氣的時刻,會作為英國精神的絕佳體現,而被永遠銘記。孩子們繪製的彩虹圖案會成為英國精神的象徵。

Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.

無論在大英國協,還是全世界各地,我們看到了許多暖心的故事。人們守望相助 團結抗疫,無論是將食物和藥品送給所需之人,還是援助友鄰,或是企業轉型以幫助緩解疫情。

And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.

雖然自我隔離有時並非易事,但許多持不同信仰,或無信仰的人都逐漸發現,這給人們以機會慢下來,靜下心。去停頓反思禱告祈福,靜思冥想。

It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.

這讓我想起 1940年,在妹妹的協助下,我第一次發表廣播演講。作為廣大兒童的一員,我們在溫莎城堡,向那些因為戰亂而被迫離開家園,疏散避難的孩子們發表講話 。如今,往日重現,很多人都會感受到與至親至愛分離的苦痛。而此刻,跟當年一樣,我們深知,現在要做一切都是正確的選擇。

While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.

雖然我們也曾經歷種種挑戰,此次卻不同以往,這一次,我們與全球各國共同努力。藉由科學的發展進步和我們與生俱有的同情心來治癒一切。我們定能成功,成功必將屬於我們每一個人。

We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again. But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.

我們應該感到欣慰,即便未來還會經受更多,但美好時日終將來臨。我們會與友人再聚,我們會與親人再聚,我們會彼此再聚。但現在,我要向所有人致謝 並送上最美好的祝福。

文章來源: https://twgreatdaily.com/JyIsYnEBfwtFQPkdE-IK.html