日本語裡「醬」和「桑」到底怎麼用

2020-06-05     日語學習充電站

原標題:日本語裡「醬」和「桑」到底怎麼用

每個國家在稱謂方面都有自己的特色,日本是比較重視禮儀的國家,也有自己的尊卑文化。日本人根據與他人的親密關係使用不同的術語表達禮貌,尊重或親密感。入鄉隨俗,你學習日語的時候也要了解日本相關文化習俗,在與日本人打交道時,使用專有名稱尤為重要。

實際上,日語的稱謂並不是很複雜,通常在姓氏或名字之後跟著「醬」和「桑」。根據關係,日語後綴可以分為以下類

型。

"ちゃん"

"ちゃん"就是我們經常說的「醬」,在日語中是關係最為親密的一種稱呼,是「さんさん」的轉音,接在名字後表示親熱。可以用在關係較好、彼此比較熟悉的朋友或夫妻、家人之間。此外,幼兒園或是小學老師叫學生名字的時候也會用"ちゃん"。

例如:

お母ちゃん(媽媽)

平ちゃん(阿平)

俊「くん」

https://sourl.cn/fzbTE8

來考驗你的日語才能吧

在稱呼朋友或是年齡、資歷比自己低的後輩時使用。常用於稱呼男同學、男下屬,不過在職場中也有男上司用「君」來稱呼女下屬。「君」帶有親密感,與"ちゃん"相比還略帶一些敬意在裡邊,不熟悉的人之間一般不用。

例如:

張くん(小張)

諸位

さん

「さん」可以說是日語稱呼中最基本也是最「安全」的一種稱呼。當你拿捏不准和對方算不算熟悉或是親密,不知如何稱呼對方時,用「さんさん」是絕對不會錯的。相當於漢語中的「女士」、「先生」、「同志」、「同學」,日語語感中這個稱呼既帶有敬意也有親密感在裡邊。

例如:

お巡りさんさん(警察同志)

李現さんさん(李現先生)

様「さま」様「さま」

「様」是比「さん」更為敬重的一種表達,相當於漢語中的「大人」。多用於稱呼比自己年長、地位較高的人。

例如:

眾神(神,神祗)

お客様(客人,顧客。畢竟顧客都是上帝〜!)

殿「どの」

在一個人的名字後面加上「 dian」是一種非常受尊敬的用法,但是這種用法不會用在口頭語言中,並且通常用於獎勵或畢業證書等官方文檔中。

殿「どの」

在一個人的名字後面加上「 dian」是一種非常受尊敬的用法,但是這種用法不會用在口頭語言中,並且通常用於獎勵或畢業證書等官方文檔中。

でんか殿下

與字面意思相同,意思是「殿下」,指的是皇室親戚,例如王儲,王儲,王儲和其他王室。

例如:

殿下(殿下)

へ下か下

尊敬皇帝和皇后,皇太后,皇太后。

例如:

天皇陛下(皇帝陛下)

文章來源: https://twgreatdaily.com/1tXfg3IBfGB4SiUwi0aB.html