置頂【必克英語】,碎片時間提升自己
在學習英語的時候,有沒有發現眼睛和顏色的英語俚語特別多。然後它們組合成詞組後的中文意思也特別不簡單。
外國人在日常生活中會經常使用這些地道的英語俚語,假如你不清楚的話就很難與他們正常溝通了。
「黑眼睛」=「dark eyes」
你們會不會覺得很奇怪,明明黑色是black;為什麼黑眼睛卻用dark eyes表示呢?因為在國外black eyes 和dark eyes有兩種截然不同的意思。所以你們要分清楚它們的區別。
black eyes= 受到擊打後的烏眼圈 e.g : I slipped and got a black eye. 我滑倒了,摔成了烏眼。
dark eyes = 黑眼睛 e.g : Asians have dark eyes. 亞洲人有黑眼睛。
大家千萬不要胡亂翻譯,black eye在俚語中表示黑眼圈;被打得發青的眼圈。
He has dark eyes and black curly hair.
拋媚眼
假如必叔要把媚眼翻譯成地道的英語,你們知道該用什麼詞組表達呢?由於媚眼是一種行為,所以翻譯起來是有些難度的。
不過在國外它卻有好幾種翻譯,第一種是"flirtatious glance" 或 "flirting look"。這短語描述了一個人用眼神傳達浪漫或性吸引力的行為。第二種make eyes at sb向…拋媚眼
Did you just make eyes at him?
兩眼放光
兩眼放光可別直譯成two eyes of light,這次可是錯誤的;外國人通常會用sparkling eyes 閃耀的; 閃爍的來表示兩眼放光!
Their youthful sparkling eyes are like pure autumn water, reflecting spontaneous innocence to make you feel really sympathy and affection for them.
green-eyed
從字面意思看意思是「眼睛綠了」,其實不然,它恰恰是我們中國人常說的「眼紅」的意思,所以眼紅大家可千萬不要翻譯成「red-eyed」。這裡的綠色green在英語中可以表示「嫉妒、眼紅」的意思。
類似短語還有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指「十分嫉妒」的意思。
He shows the green-eyed monster of my success.
想要了解更多資訊
點擊閱讀原文
領取必克英語口語課程
(限新學員領取,領取成功會有客服聯繫)
不管是學習、美食、八卦、文化差異......
外教都可以與你暢所欲言
我們的外教可是都很擅長交談的喲
提高英語口語,廣交世界好友
從領取必克英語口語課程開始!
點擊「閱讀原文」